Matteusevangeliet 19:26
Matteusevangeliet 19:26 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Jesus såg på dem och sade: "För människor är det omöjligt. Men för Gud är allting möjligt."
Matteusevangeliet 19:26 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Jesus såg på dem och sade: "För människor är det omöjligt, men för Gud är allting möjligt."
Matteusevangeliet 19:26 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jesus såg på dem och sa: "Ingen, mänskligt sett. Men för Gud är allting möjligt."
Matteusevangeliet 19:26 Karl XII 1873 (SK73)
Då såg Jesus till dem, och sade till dem: För menniskom är det omöjeligit; men för Gudi äro all ting möjelig.
Matteusevangeliet 19:26 Svenska 1917 (SVEN)
Men Jesus såg på dem och sade till dem: »För människor är detta omöjligt, men för Gud är allting möjligt.»
Matteusevangeliet 19:26 nuBibeln (NUB)
Jesus såg på dem och sa: ”För människorna är det inte möjligt, men för Gud är allting möjligt.”
Matteusevangeliet 19:26 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Men Jesus såg på dem och sa [svarade sedan]: ”För (nära intill; bland – gr. para) människor är detta omöjligt [mänsklig styrka kan inte frälsa, se vers 20], men för (nära intill; hos) Gud är allt möjligt (alla saker/ting möjliga).” [Den grekiska prepositionen para beskriver någon/något som är alldeles intill, hos, bland eller jämsides med. Se även Mark 10:27Luk 1:3718:27.]