Lukasevangeliet 22:44
Lukasevangeliet 22:44 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Han kom i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev som blodsdroppar, som föll ner på jorden.
Lukasevangeliet 22:44 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men hans ångest blev allt större, och han bad så intensivt, att hans svett föll som blodsdroppar till marken.
Lukasevangeliet 22:44 Karl XII 1873 (SK73)
Och han vardt betagen af en mägta stor ångest, och bad länge; och hans svett var såsom blodsdroppar, löpande ned på jorden.
Lukasevangeliet 22:44 Svenska 1917 (SVEN)
Men han hade kommit i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev såsom blodsdroppar, som föllo ned på jorden.
Lukasevangeliet 22:44 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Han kom i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev som blodsdroppar som föll ner på jorden.
Lukasevangeliet 22:44 nuBibeln (NUB)
Men i sin ångest bad han allt intensivare, så hans svett föll som blodsdroppar till marken.
Lukasevangeliet 22:44 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Och då han kommit i svår ångest (vånda, kamp) bad han allt ivrigare [sträckte han sig till sitt yttersta i bön]. Hans svett blev som droppar av blod som föll ner på jorden (marken). [Läkaren Lukas (Kol 4:14) använder grekiska orden hirdos (svett) och haima (blod). Detta beskriver exakt det ovanliga medicinska tillståndet hematidros (latin för att ”svettas blod”), som kan uppträda vid extrem fysisk eller emotionell stress då kapillärblodkärl brister och kroppen svettas blod. Ordet för att ”sträcka till sitt yttersta” (gr. ektenes), används bara en gång till om bön i NT. När Petrus är fängslad och riskerar att bli halshuggen nästa dag, är församlingen samlad och ber intensivt, se Apg 12:5. Vissa manuskript saknar vers 43-44.]