Johannesevangeliet 18:26-27
Johannesevangeliet 18:26-27 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
En av översteprästens tjänare, en släkting till den vars öra Petrus hade huggit av, sade: "Såg jag inte själv att du var med honom i trädgården?" Petrus nekade än en gång – och strax gol en tupp.
Johannesevangeliet 18:26-27 Bibel 2000 (B2000)
Då sade en av översteprästens tjänare, en släkting till honom som Petrus hade huggit örat av: »Såg jag dig inte tillsammans med honom i trädgården?« Petrus förnekade det än en gång. Och just då gol en tupp.
Johannesevangeliet 18:26-27 Svenska Folkbibeln (SFB98)
En av översteprästens tjänare, en släkting till den som Petrus hade huggit örat av, sade: "Såg jag inte själv att du var med honom i trädgården?" Petrus nekade än en gång. Och strax gol en tupp.
Johannesevangeliet 18:26-27 Nya Levande Bibeln (BSV)
Då sa en av översteprästens tjänare, en släkting till den man som Petrus hade huggit örat av: "Visst såg jag dig därute i trädgården tillsammans med Jesus?" Men Petrus nekade än en gång, och just då gol en tupp.
Johannesevangeliet 18:26-27 Karl XII 1873 (SK73)
Då sade till honom en af öfversta Prestens tjenare, dens frände, som Petrus hade huggit örat af: Såg icke jag dig med honom i örtagården? Då nekade åter Petrus det; och straxt gol hanen.
Johannesevangeliet 18:26-27 Svenska 1917 (SVEN)
Då sade en av översteprästens tjänare, en frände till den som Petrus hade huggit örat av: »Såg jag icke själv att du var med honom i örtagården?» Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen.