Galaterbrevet 4:4-5
Galaterbrevet 4:4-5 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Men när tiden var fullbordad sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen, för att han skulle friköpa dem som stod under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
Galaterbrevet 4:4-5 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men när den tid hade kommit som Gud bestämt, sände han sin Son. Han föddes av en kvinna, och var själv tvungen att lyda Moses lag. Sonen kom för att köpa oss fria från vårt slaveri under Moses lag, så att vi kunde bli Guds egna barn.
Galaterbrevet 4:4-5 Karl XII 1873 (SK73)
Men då tiden vardt fullkommen, sände Gud sin Son, föddan af qvinno, gjordan under lagen; På det han skulle förlossa dem, som under lagen voro, att vi skullom få barnaskapet.
Galaterbrevet 4:4-5 Svenska 1917 (SVEN)
Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen, för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
Galaterbrevet 4:4-5 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Men när tiden var inne sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen, för att friköpa dem som stod under lagen så att vi skulle få söners rätt.
Galaterbrevet 4:4-5 nuBibeln (NUB)
Men när tiden var inne sände Gud sin Son. Han föddes av en kvinna och var född under lagen för att köpa dem fria som står under lagen, så att vi kunde få barnens rätt.