Andra Moseboken 2:3
Andra Moseboken 2:3 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Men när hon inte kunde gömma honom längre, tog hon en korg av papyrus och strök på jordbeck och tjära, lade barnet i korgen och satte den i vassen vid Nilens strand.
Andra Moseboken 2:3 Karl XII 1873 (SK73)
Och då hon icke längre kunde fördölja det, tog hon ena kisto af rör, och beströk henne med ler och beck, och lade barnet deruti, och hof henne ut i vassen vid strandena af älfvene.
Andra Moseboken 2:3 Svenska 1917 (SVEN)
Men när hon icke längre kunde dölja honom, tog hon en kista av rör, beströk den med jordbeck och tjära och lade barnet däri och satte den så i vassen vid stranden av Nilfloden.
Andra Moseboken 2:3 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Men när hon inte kunde gömma honom längre, tog hon en korg av papyrus. Hon strök på beck och tjära, lade barnet i korgen och satte den i vassen vid Nilens strand.
Andra Moseboken 2:3 nuBibeln (NUB)
Men när hon inte längre kunde hålla honom gömd, gjorde hon en korg av papyrus och tätade den med jordbeck och tjära. Hon lade pojken i korgen och placerade den i vassen vid flodstranden.
Andra Moseboken 2:3 Svenska Kärnbibeln (SKB)
När hon inte längre kunde dölja honom, tog hon en korg av papyrusgräs och strök på jordbeck och tjära [för att göra den vattentät]. Sedan lade hon barnet i korgen (arken) och satte ut den i vassen vid strandkanten [av floden Nilen]. [Samma hebreiska fras (tóv meód) som när Gud sa ”det är mycket gott” när han skapat människorna i 1 Mos 1:31 använder Jokebed här när hon säger att hennes barn var ”mycket vackert”. Ordet för ”korg” (hebr. teva) som Moses mor gör i ordning, används även i 1 Mos 6:14 om arken som räddade Noa och hans familj.]