Andra Moseboken 2:22
Andra Moseboken 2:22 Bibel 2000 (B2000)
och hon födde en son. Mose gav honom namnet Gershom, »ty«, sade han, »jag är en främling i detta land«.
Andra Moseboken 2:22 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Hon födde en son och Mose gav honom namnet Gersom, "för", sade han, "jag har blivit främling i ett främmande land."
Andra Moseboken 2:22 Karl XII 1873 (SK73)
Hon födde honom en son, och han kallade honom Gerson; ty han sade: Jag är en utländning vorden i främmande lande. Och hon födde ännu en son, den kallade han Elieser, och sade: Mins faders Gud är min hjelpare, och hafver frälst mig utu Pharaos händer.
Andra Moseboken 2:22 Svenska 1917 (SVEN)
Hon födde en son, och han gav honom namnet Gersom, »ty», sade han, »jag är en främling i ett land som icke är mitt».
Andra Moseboken 2:22 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Hon födde en son och Mose gav honom namnet Gershom, ”för”, sade han, ”jag har blivit en främling i ett främmande land.”
Andra Moseboken 2:22 nuBibeln (NUB)
Hon födde en son, som Mose gav namnet Gershom, för han sa: ”Jag är en främling i ett främmande land.”
Andra Moseboken 2:22 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Hon födde en son och han gav honom namnet Gershom, ”eftersom jag är en främling i detta land”, sa han. [Mose hade nu blivit en medborgare hos midjaniterna, långt borta från både landet Egypten och hans eget folk, israeliterna. På hebreiska är ger främling och shom där, så sammantaget är Gershom ”Jag var en främling där” i det land där hans son föddes. Enligt Demetrius, en historiker i Alexandria 225 f.Kr., så kom namnet Midjan från en av Abrahams söner. Han skriver också att Mose och Sippora båda härstammade från Abraham. Mose i sjunde och Sippora i sjätte led.]