Daniel 7:18
Daniel 7:18 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Men den Högstes heliga skall ta emot riket och behålla det för evig tid, ja, i evigheters evighet."
Daniel 7:18 Karl XII 1873 (SK73)
Men dens Högstas helige skola intaga riket och skola besitta det i evig tid.
Daniel 7:18 Svenska 1917 (SVEN)
Men sedan skola den Högstes heliga undfå riket och taga det i besittning för evig tid, ja, för evigheters evighet.»
Daniel 7:18 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Men den Högstes heliga ska ta emot riket och behålla det för evigt, ja, i evigheters evighet.”
Daniel 7:18 nuBibeln (NUB)
Men den Högstes heliga ska få riket och äga det för evigt, i evigheters evigheter.’
Daniel 7:18 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Men de heliga, som tillhör den Högste (Eljonin – plural), ska ta emot riket (börja regera). De ska äga det (ha det i besittning) för evigt, ja, i evigheters evighet.” [De heliga kan syfta på änglar eller människor som helgats, eller både och. De heliga nämns också i vers 21 och 25. Där utsätts de för förföljelse och motstånd. Arameiska Eljonin är ordagrant ”de Högste” i plural. Frasen används bara här och i vers 22, 25 och 27. Uttrycket motsvarar det hebreiska Elion, se Ps 7:18. Det är inte ovanligt att plural används som ett förstärkande attribut, flera hebreiska ord som liv, himlar, vatten osv., är nästan alltid i plural, och visar på fler dimensioner och aspekter än vad som ryms i singular. Här betonar ”de Högste” i plural troligtvis att Gud är majestätisk, men även hur han verkar ”mycket” och på många olika sätt. På samma sätt som det hebreiska ordet för Gud, Elohim, är i plural (men böjs som singular) anar vi en antydan på treenig Gud även här i Eljonin!]