Första Petrusbrevet 4:3
Första Petrusbrevet 4:3 Bibel 2000 (B2000)
Länge nog har ni levt som hedningarna vill, med utsvävningar, liderlighet, fylleri, fester, dryckeslag och brottslig avgudadyrkan.
Första Petrusbrevet 4:3 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Det är nog med att ni förr levde på hedningarnas vis - i utsvävningar och begär, i fylleri och supkalas, i vilda fester och förbjudna avgudakulter.
Första Petrusbrevet 4:3 Nya Levande Bibeln (BSV)
Och ni har ju redan syndat tillräckligt, genom att ni tidigare levde i sexuell lössläppthet och deltog i hejdlösa orgier, att ni drack er fulla och var med på vilda fester och organiserat supande tillsammans med andra som inte kände Gud. Ja, ni ägnade er åt all möjlig skamlig avgudadyrkan.
Första Petrusbrevet 4:3 Karl XII 1873 (SK73)
Ty det är nog att vi, i förliden tid, hafve vårt lefverne förslitit efter Hedningarnas vilja, då vi vandrade i lösaktighet, i begärelse, i dryckenskap, i fråsseri, i svalg, och grufveliga afgudadyrkan.
Första Petrusbrevet 4:3 Svenska 1917 (SVEN)
Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,Rom. 13,12 f. Ef. 2,1 f. 4,17 f.
Första Petrusbrevet 4:3 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Länge nog har ni levt som hedningarna vill – i orgier, begär, fylleri, supkalas, vilda fester och förbjudna avgudakulter.
Första Petrusbrevet 4:3 nuBibeln (NUB)
Ni har ju redan levt tillräckligt länge som hedningarna gör, i sexuell omoral, orgier, fylleri och dryckeslag, vilda fester och skamlig avgudadyrkan.
Första Petrusbrevet 4:3 Svenska Kärnbibeln (SKB)
För länge nog har ni levt som hedningarna vill (ordagrant: den tid som förflutit har varit tillräcklig för hedningarnas vilja att bli helt utförd när de vandrat) i: orgier (gr. aselgeiais – trotsiga, fräcka, lustfyllda, lättsinniga och ohämmade utsvävningar) [i total frånvaro av avhållsamhet], begär [gr. epithymiais – som bygger på känslor av lust och passionerad längtan, ofta efter det förbjudna], fyllerier (gr. oinophlygiais – ”vinöverflöd”) [som gör att man ”bubblar över” och pratar för mycket], supkalas [gr. komois där frossare vid vinskörden levde om i brutalt festande och omoraliskt ursinne – i antikens Grekland syftar dessa på sena och vilda utomhusprocessioner där man med musik och facklor ärade Bacchus och andra avgudar], vilda fester [gr. potois – dryckesfester, fylleskivor; drickande (i plural) från gr. potos (dryck) – har troligen en koppling till grekiska eller romerska dryckeslag (gr. symposion) som hölls i de rika hemmen för bildade män och där man ofta hyrde in ogifta kvinnliga intellektuella underhållare], och förbjudna avgudakulter (gr. athemitois eidololatriais – otillåtna, lagstridiga, skamliga, avskyvärda, opassande). [De ofrälsta hedningarnas vilja, uppsåt och beslutsamhet uttrycks här med det grekiska ordet boulema som även förekommer i Apg 27:43 och Rom 9:19.]