Första Johannesbrevet 2:9-10
Första Johannesbrevet 2:9-10 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder är ännu kvar i mörkret. Den som älskar sin broder förblir i ljuset, och i honom finns inget som leder till fall.
Första Johannesbrevet 2:9-10 Nya Levande Bibeln (BSV)
Den som säger: "Jag lever i Guds ljus", men samtidigt hatar någon av sina troende bröder eller systrar, han är fortfarande kvar i mörkret. Men den som älskar sina troende syskon fortsätter att leva i Guds ljus, och inget får honom att snubbla och falla i synd.
Första Johannesbrevet 2:9-10 Karl XII 1873 (SK73)
Den som säger sig vara i ljuset, och hatar sin broder, han är ännu i mörkret. Den der älskar sin broder, han blifver i ljuset, och ingen förargelse är i honom.
Första Johannesbrevet 2:9-10 Svenska 1917 (SVEN)
Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret. Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall.
Första Johannesbrevet 2:9-10 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som säger sig vara i ljuset men hatar sin broder är fortfarande kvar i mörkret. Den som älskar sin broder förblir i ljuset, och det finns inget i honom som leder till fall.
Första Johannesbrevet 2:9-10 nuBibeln (NUB)
Den som säger sig vara i ljuset men samtidigt hatar sin bror, är fortfarande kvar i mörkret. Men den som älskar sin bror förblir i ljuset, och det finns inget hos honom som får honom att falla.
Första Johannesbrevet 2:9-10 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Den som [gång på gång] säger sig vara i ljuset [vilket de falska lärarna gjorde, se 1 Joh 2:18-19] men [går omkring och] hatar sin broder [i tron], är fortfarande (ännu i denna stund) kvar i mörkret [i andlig okunskap]. Den som älskar sin broder [och fortsätter att älska osjälviskt och utgivande] förblir (blir/stannar kvar; lever) i ljuset – i honom finns ingenting som leder till fall (inget som kan utlösa/förorsaka en skandal).