Knjiga proroka Sofonije 3:16-20
Knjiga proroka Sofonije 3:16-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
У тај дан, рећи ће Јерусалиму: ‘Не бој се!’ Сиону: ‘Немој да ти руке клону!’ Господ, Бог твој, који је усред тебе, силни спаситељ, радује ти се пун весеља. Он ће обновити љубав своју, клицаће над тобом радосно! Сакупићу тужне у дан празника, због тебе је на њима срамота. Ето, у тај дан уништићу мучитеље твоје, избавићу хроме, сабраћу расуте, прибавићу им славу и име по свој земљи где их сада презиру. У то време довешћу вас, у то време сабраћу вас. Даћу вам славу и име по свим народима на земљи кад повратим робље ваше пред очима вашим”, говори Господ.
Knjiga proroka Sofonije 3:16-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тога дана ће Јерусалиму бити речено: »Не бој се, Сионе, нека ти руке не клону. Усред тебе је ГОСПОД, твој Бог, ратник који те спасава. Због тебе ће га обузети силна радост, својом љубављу ће те умирити, због тебе радосно клицати, као на светковини. Одагнаћу од тебе невољу, да више не носиш терет срама. У то време ћу казнити твоје тлачитеље. Избавићу хроме и сабрати изгнане, учинити да их хвале и да им указују част у свакој земљи у којој су били извргнути срамоти. У то време ћу те сабрати, у то време ћу те довести кући. Учинићу да ти указују част и да те хвале сви народи на земљи када повратим твоје благостање теби наочиглед«, каже ГОСПОД.
Knjiga proroka Sofonije 3:16-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Tog dana će se reći Jerusalimu: „O, Sione, ne plaši se! Neka ti ruke ne klonu! Gospod, Bog tvoj je usred tebe, ratnik što ti pobedu daje. Radovaće se silno zbog tebe, utišaće te ljubavlju svojom. Klicaće zbog tebe radosnim povikom.“ „Ojađene, odstranjene od praznika ja ću da okupim. Bili su daleko od tebe, obremenjeni sramotom. Evo, okrećem se svim tvojim tlačiteljima u vreme ovo. Spašću hrome i sabraću proterane. Daću čast i ime osramoćenima što su bili po celoj zemlji. Dovešću vas u ono vreme, u to vreme ja ću vas sabrati. Jer ja ću vam dati i ime i čast među svim zemaljskim narodima, kada na vaše oči vratim izgnane vaše“ – kaže Gospod.
Knjiga proroka Sofonije 3:16-20 Нови српски превод (NSP)
Тог дана ће се рећи Јерусалиму: „О, Сионе, не плаши се! Нека ти руке не клону! Господ, Бог твој је усред тебе, ратник што ти победу даје. Радоваће се силно због тебе, утишаће те љубављу својом. Клицаће због тебе радосним повиком.“ „Ојађене, одстрањене од празника ја ћу да окупим. Били су далеко од тебе, обремењени срамотом. Ево, окрећем се свим твојим тлачитељима у време ово. Спашћу хроме и сабраћу протеране. Даћу част и име осрамоћенима што су били по целој земљи. Довешћу вас у оно време, у то време ја ћу вас сабрати. Јер ја ћу вам дати и име и част међу свим земаљским народима, када на ваше очи вратим изгнане ваше“ – каже Господ.
Knjiga proroka Sofonije 3:16-20 Sveta Biblija (SRP1865)
U onaj dan reæi æe se gradu Jerusalimu: ne boj se; Sionu: nemoj da ti klonu ruke. Gospod Bog tvoj, koji je usred tebe, silni, spašæe te; radovaæe ti se veoma, umiriæe se u ljubavi svojoj, veseliæe se tebe radi pjevajuæi. Koji tuže za praznicima, sabraæu ih, koji su iz tebe, radi teške sramote koja je na tebi. Gle, uništiæu u ono vrijeme sve koji te muèe, i izbaviæu hrome i sabrati odagnane, i dobaviæu im hvalu i slavu po svoj zemlji, gdje su bili pod sramotom. U ono vrijeme dovešæu vas, u ono vrijeme sabraæu vas; jer æu vam dobaviti slavu i hvalu po svijem narodima na zemlji, kad povratim roblje vaše pred vašim oèima, govori Gospod.