Titu 3:4-8
Titu 3:4-8 Novi srpski prevod (NSPL)
A kada je naš Spasitelj Bog pokazao svoju dobrotu i čovekoljublje, on nas je i spasao, ali ne na osnovu pravednih dela koja smo mi učinili, nego na osnovu svoga milosrđa, tako što nas je oprao vodom novog rođenja i obnovio nas Svetim Duhom. Njega je Bog bogato izlio na nas posredstvom Isusa Hrista, našeg Spasitelja, da bismo, pošto nas je učinio pravednima pred sobom, primili u posed večni život kome se nadamo. Ovo je istinita reč, i zato želim da to ustrajno napominješ, tako da se oni koji su poverovali Bogu trude da čine dobra dela i da u tome prednjače. Ovo je dobro i korisno ljudima.
Titu 3:4-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад се показа доброта и човекољубље Бога, Спаситеља нашега, спасао нас је не на основу дела која смо ми учинили у праведности, него по свој милости – бањом која препорађа и обнавља Духом Светим, кога богато изли на нас посредством Исуса Христа, Спаситеља нашега, да оправдани његовом благодаћу постанемо наследници вечнога живота – као што се надамо. Истинита је реч и желим да то чврсто заступаш, да се они што верују у Бога старају да предњаче у добрим делима. Ово је добро и корисно људима.
Titu 3:4-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А када се појавила доброта и човекољубље нашег Спаситеља, Бога, он нас је спасао. Али не на основу дела која смо учинили у праведности, него због свог милосрђа: купањем које значи поновно рођење и обнављањем Светим Духом, којега је богато на нас излио кроз Исуса Христа, нашег Спаситеља, да оправдани његовом милошћу постанемо наследници, имајући наду у вечни живот. То је истина и хоћу да то чврсто заступаш, да се они који верују у Бога потруде да предњаче у добрим делима. То је за људе добро и корисно.
Titu 3:4-8 Нови српски превод (NSP)
А када је наш Спаситељ Бог показао своју доброту и човекољубље, он нас је и спасао, али не на основу праведних дела која смо ми учинили, него на основу свога милосрђа, тако што нас је опрао водом новог рођења и обновио нас Светим Духом. Њега је Бог богато излио на нас посредством Исуса Христа, нашег Спаситеља, да бисмо, пошто нас је учинио праведнима пред собом, примили у посед вечни живот коме се надамо. Ово је истинита реч, и зато желим да то устрајно напомињеш, тако да се они који су поверовали Богу труде да чине добра дела и да у томе предњаче. Ово је добро и корисно људима.
Titu 3:4-8 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad se pokaza blagodat i èovjekoljublje spasa našega Boga, Ne za djela pravedna koja mi uèinismo, nego po svojoj milosti spase nas banjom preroðenja i obnovljenjem Duha svetoga, Kojega izli na nas obilno kroz Isusa Hrista spasitelja našega, Da se opravdamo blagodaæu njegovom, i da budemo našljednici života vjeènoga po nadu. Sine Tite! istinita je rijeè, i u ovome hoæu da utvrðuješ, da se oni koji vjerovaše Bogu trude i staraju za dobro djelo: ovo je korisno ljudima i dobro.