Titu 2:3-5
Titu 2:3-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Starice takođe neka se ponašaju kako to priliči posvećenim ženama: da ne ogovaraju, da se ne odaju mnogom vinu, nego da poučavaju što je dobro. Onda neka savetuju mlade žene kako da vole svoje muževe i svoju decu, da budu razumne, čiste, dobre domaćice, pokorne svojim muževima, da se reč Božija ne bi ružila.
Titu 2:3-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
старице такође да се владају како то доликује светима, да не буду опадљиве, не подлегле многом вину, да буду учитељице добра, да могу умудрити младе жене како да воле своје мужеве и своју децу, да буду разборите, часне, добре домаћице, покорне својим мужевима – да се не хули на реч Божју.
Titu 2:3-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Исто тако и старице да се понашају како доликује светима: да не буду клеветнице ни ропски одане многом вину, него учитељице добра, да уче младе жене да воле своје мужеве и децу, да буду разборите, чисте, вредне у кући, добре, потчињене својим мужевима – да се не оцрњује Божија реч.
Titu 2:3-5 Нови српски превод (NSP)
Старице такође нека се понашају како то приличи посвећеним женама: да не оговарају, да се не одају многом вину, него да поучавају што је добро. Онда нека саветују младе жене како да воле своје мужеве и своју децу, да буду разумне, чисте, добре домаћице, покорне својим мужевима, да се реч Божија не би ружила.
Titu 2:3-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Staricama takoðer da žive kao što se pristoji svetima, da ne budu opadljive, da se ne predaju vrlo vinu, da uèe dobru, Da uèe mlade da ljube muževe, da ljube djecu, Da budu poštene, èiste, dobre kuæanice, blage, pokorne svojijem muževima, da se ne huli na rijeè Božiju.