Titu 1:1-5
Titu 1:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Od Pavla, sluge Božijeg i apostola Isusa Hrista. Bog me je izabrao da podstaknem veru izabranika Božijih i njihovo znanje o istini koja je u saglasnosti sa pobožnošću, koja se temelji na nadi u večni život. Bog koji ne laže obećao je ovaj život pre početka vremena, a u svoje vreme objavio svoju reč kroz službu propovedanja koja mi je poverena naredbom našeg Spasitelja, Boga. Titu, mom pravom detetu u zajedničkoj veri. Milost ti i mir od Boga Oca i Hrista Isusa, našeg Spasitelja. Ostavio sam te na Kritu da urediš što je nedovršeno, i da postaviš starešine po gradovima, prema uputstvima koja sam ti dao.
Titu 1:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Павле, служитељ Божји и апостол Исуса Христа, сагласно с вером изабраника Божјих и познањем истине која је у духу побожности, на основу нада на вечни живот који је пре вечних времена обећао Бог, који не лаже, а у своје време објавио своју реч кроз проповед, која ми је поверена наредбом Спаситеља нашега, Бога, Титу, првом чеду по заједничкој вери: Благодат и мир од Бога Оца и Христа Исуса, Спаситеља нашега. Зато сам те оставио на Криту да уредиш оно што још недостаје и да поставиш презвитере по градовима – као што ти наредих
Titu 1:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Павле, Божији слуга и апостол Исуса Христа ради вере Божијих изабраника и спознања истине које води побожности – вере и спознања заснованих на нади у вечни живот, који је Бог, који не лаже, обећао пре постанка света и у право време обзнанио своју Реч проповедањем које ми је поверено заповешћу нашег Спаситеља, Бога, Титу, правом сину по заједничкој вери: милост и мир од Бога Оца и Христа Исуса, нашег Спаситеља. Оставио сам те на Криту ради тога да средиш оно што је остало недовршено и да по градовима поставиш старешине, као што сам ти наредио.
Titu 1:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Od Pavla, sluge Božijeg i apostola Isusa Hrista. Bog me je izabrao da podstaknem veru izabranika Božijih i njihovo znanje o istini koja je u saglasnosti sa pobožnošću, koja se temelji na nadi u večni život. Bog koji ne laže obećao je ovaj život pre početka vremena, a u svoje vreme objavio svoju reč kroz službu propovedanja koja mi je poverena naredbom našeg Spasitelja, Boga. Titu, mom pravom detetu u zajedničkoj veri. Milost ti i mir od Boga Oca i Hrista Isusa, našeg Spasitelja. Ostavio sam te na Kritu da urediš što je nedovršeno, i da postaviš starešine po gradovima, prema uputstvima koja sam ti dao.
Titu 1:1-5 Нови српски превод (NSP)
Од Павла, слуге Божијег и апостола Исуса Христа. Бог ме је изабрао да подстакнем веру изабраника Божијих и њихово знање о истини која је у сагласности са побожношћу, која се темељи на нади у вечни живот. Бог који не лаже обећао је овај живот пре почетка времена, а у своје време објавио своју реч кроз службу проповедања која ми је поверена наредбом нашег Спаситеља, Бога. Титу, мом правом детету у заједничкој вери. Милост ти и мир од Бога Оца и Христа Исуса, нашег Спаситеља. Оставио сам те на Криту да уредиш што је недовршено, и да поставиш старешине по градовима, према упутствима која сам ти дао.
Titu 1:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Od Pavla, sluge Božijega, a apostola Isusa Hrista po vjeri izbranijeh Božijih, i po poznanju istine pobožnosti, Za nad vjeènoga života, koji obeæa nelažni Bog prije vremena vjeènijeh, A javi u vremena svoja rijeè svoju propovijedanjem, koje je meni povjereno po zapovijesti spasitelja našega Boga, Titu, pravome sinu po vjeri nas obojice, blagodat, milost, mir od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista, spasa našega. Zato te ostavih u Kritu da popraviš što je nedovršeno, i da postaviš po svijem gradovima sveštenike, kao što ti ja zapovjedih