Pesma nad pesmama 8:11-14
Pesma nad pesmama 8:11-14 Novi srpski prevod (NSPL)
U Val-Amonu Solomon je vinograd imao. Vinograd je dao čuvarima, da mu svaki od tog ploda donosi po hiljadu srebrnika. Preda mnom je moj vinograd, moje je vlasništvo. Hiljadu srebrnika pripada tebi, o, Solomone, a dve stotine onima koji mu plod čuvaju. O, ti koja prebivaš u vinogradima! Glas tvoj ti drugovi pomno osluškuju, pa daj da ga i ja čujem. Požuri, o, voljeni moj! Budi kao jelen ili ko jelenče na brdima što mirišu.
Pesma nad pesmama 8:11-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Соломон има виноград у Валамону. Даде виноград чуварима, да сваки донесе од рода његовог хиљаду сребрника. Мој виноград је преда мном. Теби, Соломоне, хиљаду, а двеста чуварима који род чувају. Ти, која у вртовима боравиш! Пријатељи ослушкују глас твој, дај да га и ја чујем! Похитај, драги мој! Буди као срна или као лане по горама мирисним!
Pesma nad pesmama 8:11-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Соломон је имао виноград у Ваал-Хамону. Изнајмио га виноградарима, и сваки је за његове плодове морао да донесе хиљаду шекела сребра. Мој виноград је само мој, ја њиме располажем. Теби, Соломоне, нека је хиљаду шекела, а две стотине онима који му се старају о плодовима. Ти која боравиш у вртовима, моји другови слушају твој глас – дај да га и ја чујем! Похитај, драги мој! Буди као газела и као јеленче на мирисним горама.
Pesma nad pesmama 8:11-14 Novi srpski prevod (NSPL)
U Val-Amonu Solomon je vinograd imao. Vinograd je dao čuvarima, da mu svaki od tog ploda donosi po hiljadu srebrnika. Preda mnom je moj vinograd, moje je vlasništvo. Hiljadu srebrnika pripada tebi, o, Solomone, a dve stotine onima koji mu plod čuvaju. O, ti koja prebivaš u vinogradima! Glas tvoj ti drugovi pomno osluškuju, pa daj da ga i ja čujem. Požuri, o, voljeni moj! Budi kao jelen ili ko jelenče na brdima što mirišu.
Pesma nad pesmama 8:11-14 Нови српски превод (NSP)
У Вал-Амону Соломон је виноград имао. Виноград је дао чуварима, да му сваки од тог плода доноси по хиљаду сребрника. Преда мном је мој виноград, моје је власништво. Хиљаду сребрника припада теби, о, Соломоне, а две стотине онима који му плод чувају. О, ти која пребиваш у виноградима! Глас твој ти другови помно ослушкују, па дај да га и ја чујем. Пожури, о, вољени мој! Буди као јелен или ко јеленче на брдима што миришу.
Pesma nad pesmama 8:11-14 Sveta Biblija (SRP1865)
Vinograd imaše Solomun u Valamonu; dade vinograd èuvarima da svaki donosi za rod njegov po tisuæu srebrnika. Moj vinograd koji ja imam, preda mnom je. Neka tebi, Solomune, tisuæa, i dvije stotine onima koji èuvaju rod njegov. Koja nastavaš u vrtovima! drugovi slušaju glas tvoj, daj mi da ga èujem. Brže, dragi moj! i budi kao srna ili kao jelenèe na gorama mirisnijem.