Pesma nad pesmama 4:9-11
Pesma nad pesmama 4:9-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Srce si mi ukrala, sestro moja, nevesto! Srce si mi ukrala jednim pogledom očiju svojih, jednim ukrasom ogrlice svoje. Kako je lepa ljubav tvoja, sestro moja, nevesto! Ljubav je tvoja od vina bolja i miris ulja tvojih od svih začina. Sa usana tvojih med kaplje, o, nevesto! Med i mleko pod tvojim su jezikom, a miris haljina tvojih je miris Livana.
Pesma nad pesmama 4:9-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Срце си ми узела, сестро моја, невесто, срце си ми узела једним погледом, једном огрлицом својом. Како је лепа љубав твоја, сестро моја, невесто! Твоја је љубав од вина боља, а мирис уља твојих од свих мириса. Са усана твојих саће капље, невесто. Под језиком су ти мед и млеко, а мирис хаљина твојих је као мирис ливански.
Pesma nad pesmama 4:9-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Срце си ми занела, сестро моја, невесто, срце си ми занела једним погледом својих очију, једним драгуљем своје огрлице. Како је заносна твоја љубав, сестро моја, невесто! Колико је љубав твоја слађа од вина и мирис твојих помасти од свих зачина. С усана твојих, невесто, медно саће капље, мед и млеко ти под језиком. Мирис твоје одеће као мирис је Либана.
Pesma nad pesmama 4:9-11 Нови српски превод (NSP)
Срце си ми украла, сестро моја, невесто! Срце си ми украла једним погледом очију својих, једним украсом огрлице своје. Како је лепа љубав твоја, сестро моја, невесто! Љубав је твоја од вина боља и мирис уља твојих од свих зачина. Са усана твојих мед капље, о, невесто! Мед и млеко под твојим су језиком, а мирис хаљина твојих је мирис Ливана.
Pesma nad pesmama 4:9-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Otela si mi srce, sestro moja nevjesto, otela si mi srce jednijem okom svojim i jednijem lanèiæem s grla svojega. Lijepa li je ljubav tvoja, sestro moja nevjesto, bolja je od vina ljubav tvoja, i miris ulja tvojih od svijeh mirisnijeh stvari. S usana tvojih kaplje sat, nevjesto, pod jezikom ti je med i mlijeko, i miris je haljina tvojih kao miris Livanski.