Knjiga o Ruti 4:7-10
Knjiga o Ruti 4:7-10 Novi srpski prevod (NSPL)
A ovako se nekada radilo u Izrailju prilikom otkupa ili razmene: radi overe svakog ugovora, čovek bi izuo sandalu i dao je drugome. To je bila potvrda u Izrailju. Tako je i rođak-staratelj rekao: „Kupi je za sebe“, i izuo sandalu. Zatim je Voz rekao starešinama i narodu: „Danas ste svedoci da sam kupio od Nojemine sve što je pripadalo Elimelehu, i sve što je pripadalo Heleonu i Malonu. Takođe uzimam sebi za ženu Rutu Moavku, Malonovu ženu, da se pokojniku sačuva ime na njegovom nasledstvu. Tako se pokojnikovo ime neće ugasiti među njegovom braćom i u njegovom mestu. Vi ste danas svedoci!“
Knjiga o Ruti 4:7-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Из старина је био обичај у Израиљу код откупљивања и промене да ствар буде потврђена да један изује своје сандале и преда другом. То је била потврда у Израиљу. Кад је онај заштитник рекао Возу: „Купи то ти”, изуо је своју обућу. Тада рече Воз старешинама и свим присутним: „Ви сте сведоци данас да сам купио из Нојеминине руке све што је било Елимелехово и све што је било Хелеоново и Малоново. Уз то узимам Руту Моавку за жену, да подигнем име покојнику у наследству његовом. Тако неће нестати име његово међу браћом његовом и из завичаја његовог. Ви сте данас томе сведоци.”
Knjiga o Ruti 4:7-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А раније су се у Израелу откуп и замена имовине потврђивали тако што би један од учесника изуо сандалу и дао је оном другом – то је у Израелу био доказ о склопљеној погодби. Стога онај рођак-откупитељ рече Воозу: »Ти је купи«, и изу сандалу. Тада Вооз рече старешинама и свему народу: »Ви сте данас сведоци да сам од Нооми купио све што је било Елимелехово, Килјоново и Махлоново. Тако сам уједно себи за жену купио и Руту Моавку, Махлонову удовицу, да сачувам покојниково име на његовом поседу, да му се име не затре међу његовима и у његовом завичају. Ви сте данас томе сведоци.«
Knjiga o Ruti 4:7-10 Нови српски превод (NSP)
А овако се некада радило у Израиљу приликом откупа или размене: ради овере сваког уговора, човек би изуо сандалу и дао је другоме. То је била потврда у Израиљу. Тако је и рођак-старатељ рекао: „Купи је за себе“, и изуо сандалу. Затим је Воз рекао старешинама и народу: „Данас сте сведоци да сам купио од Нојемине све што је припадало Елимелеху, и све што је припадало Хелеону и Малону. Такође узимам себи за жену Руту Моавку, Малонову жену, да се покојнику сачува име на његовом наследству. Тако се покојниково име неће угасити међу његовом браћом и у његовом месту. Ви сте данас сведоци!“
Knjiga o Ruti 4:7-10 Sveta Biblija (SRP1865)
A bijaše od starine obièaj u Izrailju o otkupljivanju i promijenjivanju, da bi svaka stvar bila tvrda, da jedan izuje obuæu svoju i da drugomu, i to bijaše svedodžba u Izrailju. Kad dakle onaj osvetnik reèe Vozu: uzmi ti, izu obuæu svoju. A Voz reèe starješinama i svemu narodu: vi ste svjedoci danas da sam otkupio iz ruke Nojeminine što je god bilo Elimelehovo i što je god bilo Heleonovo i Malonovo; I da sam uzeo za ženu Rutu Moavku ženu Malonovu da podignem ime umrlomu u našljedstvu njegovu, da ne bi poginulo ime umrlomu meðu braæom njegovom i u mjestu njegovu; vi ste svjedoci danas.