Knjiga o Ruti 3:7-11
Knjiga o Ruti 3:7-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Voz je jeo i pio, pa je vesela srca otišao da legne pored stoga. Tada se ona prikrala, podigla pokrivač s njegovih nogu i legla. Oko ponoći čovek se trže; okrenuvši se ugledao je ženu kod svojih nogu. On upita: „Ko si ti?“ „To sam ja, Ruta, tvoja sluškinja – odgovori ona. Raširi svoje krilo nada mnom, jer si mi rođak-staratelj.“ Tada on reče: „Neka te Gospod blagoslovi, ćerko moja! Ovo tvoje dobro delo bolje je nego ono prvo, jer nisi tražila mladiće, bili oni siromašni ili bogati. A sad, ćerko moja, nemoj se bojati. Učiniću za tebe sve što tražiš, jer svi moji sugrađani znaju da si čestita žena.
Knjiga o Ruti 3:7-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Кад је Воз јео и пио и развеселио се, отиде и леже поред стога. Тада она приђе полако, подиже покривач с ногу његових и леже. Око поноћи трже се човек и окрете се, кад, гле, жена лежи код ногу његових! Он упита: „Ко си ти?” Она одговори: „Ја сам Рута, слушкиња твоја. Рашири крај огртача свога на слушкињу своју јер ти си ми заштитник.” Он јој рече: „Нека те Господ благослови, кћери моја! Овај твој последњи знак пажње већи је од ранијег, јер ниси тражила младиће, било сиромашне или богате. Зато сада, кћери моја, не бој се. Учинићу то што кажеш јер свака кућа у народу моме зна да си поштена жена.
Knjiga o Ruti 3:7-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је Вооз престао да једе и пије и орасположио се, оде да легне крај гомиле жита. Тада Рута тихо приђе, откри му ноге и леже. Усред ноћи, Вооз се трже и окрену, а оно – жена му лежи код ногу! »Ко си ти?« упита је он. »Рута, твоја слушкиња«, одговори она. »Рашири скут свога огртача нада мном, јер си мој рођак-откупитељ.« »ГОСПОД те благословио, кћери«, одврати он. »Овај твој чин љубави вреднији је од оног ранијег, јер ниси тражила младића – ни сиромашна ни богата. А сада се не бој, кћери. Учинићу за тебе све што тражиш, јер сви у нашем граду знају да си врсна жена.
Knjiga o Ruti 3:7-11 Нови српски превод (NSP)
Воз је јео и пио, па је весела срца отишао да легне поред стога. Тада се она прикрала, подигла покривач с његових ногу и легла. Око поноћи човек се трже; окренувши се угледао је жену код својих ногу. Он упита: „Ко си ти?“ „То сам ја, Рута, твоја слушкиња – одговори она. Рашири своје крило нада мном, јер си ми рођак-старатељ.“ Тада он рече: „Нека те Господ благослови, ћерко моја! Ово твоје добро дело боље је него оно прво, јер ниси тражила младиће, били они сиромашни или богати. А сад, ћерко моја, немој се бојати. Учинићу за тебе све што тражиш, јер сви моји суграђани знају да си честита жена.
Knjiga o Ruti 3:7-11 Sveta Biblija (SRP1865)
A Voz jedavši i pivši i proveselivši se otide te leže kod stoga; a ona doðe polako, podiže pokrivaè s nogu njegovijeh i leže. A kad bi oko ponoæi trže se èovjek i obrnu se, a gle, žena ležaše kod nogu njegovijeh. I on joj reèe: ko si? Odgovori: ja sam Ruta sluškinja tvoja; raširi krilo svoje na sluškinju svoju, jer si mi osvetnik. A on reèe: Gospod da te blagoslovi, kæeri moja; ova potonja milost koju mi pokazuješ veæa je od prve, što nijesi tražila mladiæa, ni siromašna ni bogata. Zato sada, kæeri moja, ne boj se; što god reèeš uèiniæu ti; jer zna cijelo mjesto naroda mojega da si poštena žena.