Knjiga o Ruti 3:13-17
Knjiga o Ruti 3:13-17 Novi srpski prevod (NSPL)
Prenoći ovde, a ujutro, ako on želi da bude staratelj, dobro, neka bude staratelj. Ali ako ne želi da ti bude staratelj, ja ću ti biti staratelj, tako mi živog Gospoda! Spavaj do jutra.“ Tako je ona spavala do jutra kod njegovih nogu. Ustala je rano dok još čovek čoveka nije mogao prepoznati, jer je Voz rekao: „Da se ne sazna da je žena dolazila na gumno.“ Onda joj je rekao: „Dodaj mi ogrtač koji je na tebi, i dobro ga drži.“ Ona je držala ogrtač, a on joj je odmerio šest merica ječma. Zatim joj je naprtio, pa je otišla u grad. Kad je stigla, njena svekrva joj reče: „Kako je prošlo, ćerko moja?“ Tada joj je Ruta ispričala sve što je čovek učinio za nju. Zatim je dodala: „Dao mi je još i ovih šest merica ječma, i rekao mi: ’Ne vraćaj se praznih ruku svojoj svekrvi.’“
Knjiga o Ruti 3:13-17 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Преноћи овде. Сутра, ако он буде хтео да те узме, нека буде тако. Ако те не узме, ја ћу те узети, тако жив био Господ! Спавај до јутра.” Тако је она спавала крај ногу његових до јутра. Устаде док још није могао човек човека да види, јер Воз рече: „Нека се не сазна да је жена била на њиви.” Тада јој рече: „Дај огртач који имаш на себи и држи га.” Она га рашири, а он јој измери шест мерица јечма и стави јој на леђа. Потом она оде у град. Кад је дошла свекрви, ова је упита: „Шта је било, кћери моја?” Она јој исприча све шта је за њу учинио онај човек. Потом додаде: „Даде ми ових шест мерица јечма и рече ми: ‘Не можеш да се вратиш свекрви празних руку.’”
Knjiga o Ruti 3:13-17 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Преноћи овде, а ујутро, ако он буде хтео да изврши своју дужност рођака-откупитеља према теби, добро, нека је изврши. Али, ако не буде хтео, тако ми ГОСПОДА живога, ја ћу. Лези овде до јутра.« Тако је она лежала код његових ногу до јутра, али је устала пре него што је било довољно светло да се разазна нечији лик, јер је Вооз рекао: »Не треба да се зна да је жена долазила на гумно.« Тада Вооз рече: »Дај ту мараму коју имаш на себи и рашири је.« Она је рашири, а он јој насу шест мерица јечма и напрти јој на леђа, па она оде у град. Када је стигла к свекрви, ова је упита: »Како је било, кћери?« И Рута јој исприча све што је Вооз учинио за њу, па додаде: »Дао ми је и ових шест мерица јечма, говорећи: ‚Не можеш се вратити свекрви празних руку.‘«
Knjiga o Ruti 3:13-17 Нови српски превод (NSP)
Преноћи овде, а ујутро, ако он жели да буде старатељ, добро, нека буде старатељ. Али ако не жели да ти буде старатељ, ја ћу ти бити старатељ, тако ми живог Господа! Спавај до јутра.“ Тако је она спавала до јутра код његових ногу. Устала је рано док још човек човека није могао препознати, јер је Воз рекао: „Да се не сазна да је жена долазила на гумно.“ Онда јој је рекао: „Додај ми огртач који је на теби, и добро га држи.“ Она је држала огртач, а он јој је одмерио шест мерица јечма. Затим јој је напртио, па је отишла у град. Кад је стигла, њена свекрва јој рече: „Како је прошло, ћерко моја?“ Тада јој је Рута испричала све што је човек учинио за њу. Затим је додала: „Дао ми је још и ових шест мерица јечма, и рекао ми: ’Не враћај се празних руку својој свекрви.’“
Knjiga o Ruti 3:13-17 Sveta Biblija (SRP1865)
Prenoæi ovdje; pa sjutra ako te htjedbude uzeti, dobro, neka uzme; ako li ne htjedbude uzeti, ja æu te uzeti, tako živ bio Gospod! Spavaj do jutra. I ona spava kod nogu njegovijeh do jutra; potom usta dok još ne mogaše èovjek èovjeka raspoznati, jer Voz reèe: da se ne dozna da je žena dolazila na gumno. I reèe: daj ogrtaè koji imaš na sebi; i drži ga. I ona ga podrža, a on joj izmjeri šest mjerica jeèma, i naprti joj i ona otide u grad. I doðe svekrvi svojoj, koja joj reèe: šta bi, kæeri moja? A ona joj kaza sve što joj uèini onaj èovjek. I reèe: ovijeh šest mjerica jeèma dade mi, jer mi reèe: nemoj se vratiti prazna k svekrvi svojoj.