Rimljanima 6:1-3
Rimljanima 6:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Шта ћемо, дакле, речи? Да останемо и даље у греху да би се благодат умножила? Далеко од тога. Како ћемо ми који смо умрли греху и даље у њему живети? Или не знате да смо сви ми који смо крштени у Христа Исуса, у његову смрт крштени?
Rimljanima 6:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Шта ћемо, дакле, рећи? Да останемо у греху да се умножи милост? Нипошто! Како можемо ми који смо умрли греху и даље да живимо у њему? Или, зар не знате да смо сви ми који смо крштени у Христа Исуса у његову смрт крштени?
Rimljanima 6:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Šta ćemo, dakle, reći? Treba li da nastavimo sa životom u grehu da bi se milost uvećala? Nikako! Kako ćemo mi, koji smo umrli grehu, i dalje živeti u njemu? Ili, zar ne znate da smo mi, koji smo krštenjem sjedinjeni s Hristom Isusom, istim krštenjem sjedinjeni i s njegovom smrću?
Rimljanima 6:1-3 Нови српски превод (NSP)
Шта ћемо, дакле, рећи? Треба ли да наставимо са животом у греху да би се милост увећала? Никако! Како ћемо ми, који смо умрли греху, и даље живети у њему? Или, зар не знате да смо ми, који смо крштењем сједињени с Христом Исусом, истим крштењем сједињени и с његовом смрћу?