Rimljanima 3:21-27
Rimljanima 3:21-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А сад се без суделовања закона јавила праведност од Бога, посведочена од закона и пророка, наиме, праведност Божја која вером у Исуса Христа долази за све који верују. Јер нема разлике; сви су згрешили и тако су лишени славе Божје, те се оправдавају за бадава – његовом благодаћу – на основу искупљења у Христу Исусу, кога је Бог поставио као жртву измирења – његовом крвљу – која се вером усваја, да се покаже његова праведност, јер је Бог у својој стрпљивости опраштао грехе учињене у прошлости, да би своју праведност показао у садашње време, да буде сам праведан и да оправда онога који верује у Исуса. Где је, дакле, хвалисање? Оно је искључено. Којим законом? Законом дела? Не, него законом вере.
Rimljanima 3:21-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А сада се, одвојено од Закона, објавила Божија праведност – о којој сведоче Закон и Пророци – Божија праведност кроз веру у Исуса Христа за све који верују. Јер, нема разлике: сви су згрешили и лишени су Божије славе, али су бесплатно оправдани његовом милошћу на основу откупљења у Христу Исусу. Њега је Бог поставио да својом крвљу буде жртва помирница која се прихвата вером. Тиме је Бог хтео да покаже своју праведност. Јер, он у својој стрпљивости није кажњавао раније учињене грехе да би у садашње време показао своју праведност – да сâм буде праведан и да оправда онога ко верује у Исуса. Где је, дакле, хвалисање? Искључено је. По којем закону? По закону делâ? Не, него по закону вере.
Rimljanima 3:21-27 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali sada se otkrila Božija pravednost bez Zakona, o kojoj svedoče i Zakon i Proroci. Božija pravednost dolazi verom u Isusa Hrista na sve koji veruju, bez ikakve razlike. Jer, svi su sagrešili i lišeni su Božije slave, ali se opravdavaju darom njegove milosti, otkupljenjem po Hristu Isusu. Njega je Bog odredio za otkupljenje njegovom krvlju, koje se prima verom. To je učinio da pokaže svoju pravednost, jer je strpljivo opraštao grehe učinjene u prošlosti; to je učinio da pokaže svoju pravednost u sadašnje vreme, to jest, da pokaže da je sam pravedan i da čini pravednim onoga koji veruje u Isusa. Prema tome, ima li razloga da se neko hvali sobom? To je isključeno. Kakvim zakonom? Zakonom dela? Ne, nego zakonom vere.
Rimljanima 3:21-27 Нови српски превод (NSP)
Али сада се открила Божија праведност без Закона, о којој сведоче и Закон и Пророци. Божија праведност долази вером у Исуса Христа на све који верују, без икакве разлике. Јер, сви су сагрешили и лишени су Божије славе, али се оправдавају даром његове милости, откупљењем по Христу Исусу. Њега је Бог одредио за откупљење његовом крвљу, које се прима вером. То је учинио да покаже своју праведност, јер је стрпљиво опраштао грехе учињене у прошлости; то је учинио да покаже своју праведност у садашње време, то јест, да покаже да је сам праведан и да чини праведним онога који верује у Исуса. Према томе, има ли разлога да се неко хвали собом? То је искључено. Каквим законом? Законом дела? Не, него законом вере.
Rimljanima 3:21-27 Sveta Biblija (SRP1865)
A sad se bez zakona javi pravda Božija, posvjedoèena od zakona i od proroka; A pravda Božija vjerom Isusa Hrista u sve i na sve koji vjeruju; jer nema razlike. Jer svi sagriješiše i izgubili su slavu Božiju, I opravdaæe se zabadava blagodaæu njegovom, otkupom Isusa Hrista. Kojega postavi Bog oèišæenje vjerom u krvi njegovoj da pokaže svoju pravdu oproštenjem preðašnjijeh grijeha; U podnošenju Božijemu, da pokaže pravdu svoju u sadašnje vrijeme da je on pravedan i da pravda onoga koji je od vjere Isusove. Gdje je dakle hvala? Proðe. Kakijem zakonom? je li zakonom djela? Ne, nego zakonom vjere.