Rimljanima 15:4-6
Rimljanima 15:4-6 Novi srpski prevod (NSPL)
A sve što je unapred napisano, napisano je nama za pouku, da bismo putem strpljivosti i putem utehe koje daje Pismo, imali nadu. A Bog, izvor strpljivosti i utehe, dao vam da budete složni u mišljenju, sledeći primer Hrista Isusa, da složno u jedan glas proslavite Boga i Oca našega Gospoda Isusa Hrista.
Rimljanima 15:4-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Све, наиме, што је унапред написано, написано је нама за поуку да стрпљивошћу и утехом Писма имамо наду. А Бог, творац стрпљивости и утехе, нека вам да дâ међу собом сложно мислите по вољи Исуса Христа, да једнодушно једним устима славите Бога и Оца, Господа нашега Исуса Христа.
Rimljanima 15:4-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А све што је у прошлости записано, записано је за нашу поуку, да својом стрпљивошћу и утехом Писама имамо наду. А Бог, који даје стрпљивост и утеху, нека вам дâ да будете сложни међу собом, идући за Христом Исусом, и да једнодушно и једногласно славите Бога и Оца нашега Господа Исуса Христа.
Rimljanima 15:4-6 Нови српски превод (NSP)
А све што је унапред написано, написано је нама за поуку, да бисмо путем стрпљивости и путем утехе које даје Писмо, имали наду. А Бог, извор стрпљивости и утехе, дао вам да будете сложни у мишљењу, следећи пример Христа Исуса, да сложно у један глас прославите Бога и Оца нашега Господа Исуса Христа.
Rimljanima 15:4-6 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer što se naprijed napisa za našu se nauku napisa, da trpljenjem i utjehom pisma nad imamo. A Bog trpljenja i utjehe da vam da da složno mislite meðu sobom po Hristu Isusu, Da jednodušno jednijem ustima slavite Boga i oca Gospoda našega Isusa Hrista.