Rimljanima 12:3-13
Rimljanima 12:3-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Naime, na osnovu milosti koja mi je dana, svakome od vas kažem: ne precenjujte sebe, nego mislite o sebi razborito, primereno meri vere koju je Bog dao svakom od vas. Jer, kako u jednom telu imamo mnogo udova, tako nijedan od udova ne obavlja istu ulogu. Jednako smo i mi, iako mnogi, jedno telo u zajedništvu s Hristom, a kao pojedinci, udovi smo jedni drugima. Tako, imamo različite darove po milosti koju smo primili od Boga. Ko ima dar proroštva, neka ga koristi u skladu sa svojom verom; ko ima dar služenja, neka služi; ko ima dar poučavanja, neka poučava; ko ima dar tešenja, neka teši; ko ima dar davanja, neka bude darežljiv, ko ima dar upravljanja, neka bude vredan; ko ima dar iskazivanja milosrđa, neka bude radostan. Ljubav neka bude iskrena. Mrzite zlo, čvrsto se držite onoga što je dobro. Volite jedni druge bratskom ljubavlju, ističite se u međusobnom uvažavanju. Budite marljivi u revnosti, gorljivi u duhu, služite Gospodu. Nada neka vas drži u radosti, budite postojani u nevolji, istrajni u molitvi. Delite što imate sa svetima u oskudici, upražnjavajte gostoprimstvo.
Rimljanima 12:3-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
На основу благодати, која ми је дана, кажем сваком који је међу вама да не мисли о себи више но што ваља мислити, него нека вам мисли буду усмерене на разборито размишљање, према мери вере коју је Бог сваком доделио. Јер, као што у једном телу имамо много удова, а сви удови немају исти посао, тако смо и ми многи једно тело у Христу, а као појединци ми смо један другом удови. А по благодати која нам је дана имамо различите дарове: ако је пророштво – нека се слаже с вером, ако је дар служења – нека буде у служењу, ако је ко учитељ – нека ради на поучавању, ко има дар утехе – нека теши, ко даје – нека даје просто, ко управља – нека буде ревностан, ко показује милосрђе – нека га чини с радошћу. Љубав нека буде нелицемерна. Гнушајте се зла, држите се добра. Волите један другог у братској љубави, у уважавању свако нека ставља другог испред себе, не будите немарни у ревности, будите врли у духу, служите Господу, радујте се у нади, трпите у невољи, истрајте у молитви, учествујте у потребама светих, гостопримство упражњавајте.
Rimljanima 12:3-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
На основу милости која ми је дата, сваком међу вама кажем: не мислите о себи боље него што треба да мислите, него мислите о себи трезвено, у складу са мером вере коју је Бог одредио сваком од вас. Јер, као што у једном телу имамо много удова, а сви удови немају исту улогу, тако смо и ми, многи, једно тело у Христу, а један другом удови. А у складу с милошћу која нам је дата, имамо различите дарове. Ако је нечији дар пророковање – нека буде сразмерно вери; ако је служење – нека служи; ако је поучавање – нека поучава; ако је тешење – нека теши; ако је давање – нека даје од срца; ако је управљање – нека буде ревностан; ако је показивање милосрђа – нека то чини с радошћу. Љубав нека буде нелицемерна. Гнушајте се зла, држите се добра. Волите један другога братском љубављу; поштујте један другога више него себе. У ревности не посустајте; у духу будите пуни жара; Господу служите. У нади будите радосни, у невољи стрпљиви, у молитви истрајни. Делите са светима који су у оскудици; будите гостољубиви.
Rimljanima 12:3-13 Нови српски превод (NSP)
Наиме, на основу милости која ми је дана, свакоме од вас кажем: не прецењујте себе, него мислите о себи разборито, примерено мери вере коју је Бог дао сваком од вас. Јер, како у једном телу имамо много удова, тако ниједан од удова не обавља исту улогу. Једнако смо и ми, иако многи, једно тело у заједништву с Христом, а као појединци, удови смо једни другима. Тако, имамо различите дарове по милости коју смо примили од Бога. Ко има дар пророштва, нека га користи у складу са својом вером; ко има дар служења, нека служи; ко има дар поучавања, нека поучава; ко има дар тешења, нека теши; ко има дар давања, нека буде дарежљив, ко има дар управљања, нека буде вредан; ко има дар исказивања милосрђа, нека буде радостан. Љубав нека буде искрена. Мрзите зло, чврсто се држите онога што је добро. Волите једни друге братском љубављу, истичите се у међусобном уважавању. Будите марљиви у ревности, горљиви у духу, служите Господу. Нада нека вас држи у радости, будите постојани у невољи, истрајни у молитви. Делите што имате са светима у оскудици, упражњавајте гостопримство.
Rimljanima 12:3-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer kroz blagodat koja je meni data kažem svakome koji je meðu vama da ne mislite za sebe više nego što valja misliti; nego da mislite u smjernosti kao što je kome Bog udijelio mjeru vjere. Jer kao u jednom tijelu što imamo mnoge ude a udi svi nemaju jedan posao, Tako smo mnogi jedno tijelo u Hristu, a po sebi smo udi jedan drugome. A imamo razlièite darove po blagodati koja nam je dana: ako proroštvo, neka bude po mjeri vjere; Ako li službu, neka služi; ako je uèitelj, neka uèi; Ako je tješitelj, neka tješi; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji èini milost neka èini s dobrom voljom. Ljubav da ne bude lažna. Mrzeæi na zlo držite se dobra. Bratskom ljubavi budite jedan k drugome ljubazni. Èašæu jedan drugoga veæeg èinite. Ne budite u poslu lijeni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu. Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako. Dijelite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.