Otkrivenje 3:11-13
Otkrivenje 3:11-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Evo, dolazim uskoro. Drži čvrsto ono što imaš, da niko ne uzme tvoj venac! Pobednika ću učiniti stubom u hramu svoga Boga, te nikada neće izaći iz njega. Napisaću na njemu ime svoga Boga i ime grada Boga svoga, novog Jerusalima, koji silazi sa neba od mog Boga, i moje novo ime. Ko ima uši, neka sluša šta Duh govori crkvama!’
Otkrivenje 3:11-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Долазим брзо; држи што имаш, да нико не узме твој венац. Онога који побеђује учинићу стубом у храму свога Бога и неће више изаћи напоље, па ћу на њему написати име свога Бога и име града мога Бога, новог Јерусалима, који силази с неба од мога Бога, и моје ново име.’” Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.
Otkrivenje 3:11-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»‚Долазим ускоро. Чврсто држи то што имаш, да нико не узме твој венац. Победника ћу учинити стубом у Храму мога Бога и он више неће изаћи напоље. На њему ћу написати име мога Бога, име града мога Бога – новог Јерусалима, који силази са неба од мога Бога – и своје ново име. »‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.‘«
Otkrivenje 3:11-13 Нови српски превод (NSP)
Ево, долазим ускоро. Држи чврсто оно што имаш, да нико не узме твој венац! Победника ћу учинити стубом у храму свога Бога, те никада неће изаћи из њега. Написаћу на њему име свога Бога и име града Бога свога, новог Јерусалима, који силази са неба од мог Бога, и моје ново име. Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’
Otkrivenje 3:11-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Evo æu doæi brzo: drži što imaš, da niko ne uzme vijenca tvojega. Koji pobijedi uèiniæu ga stub u crkvi Boga svojega, i više neæe iziæi napolje; i napisaæu na njemu ime Boga svojega, i ime novoga Jerusalima, grada Boga mojega, koji silazi s neba od Boga mojega, i ime moje novo. Ko ima uho neka èuje šta govori Duh crkvama.