Otkrivenje 11:1-6
Otkrivenje 11:1-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И даде ми се трска слична штапу, с овим речима: „Устани и измери храм Божји и жртвеник и оне што се у њему Богу моле. А спољашње двориште храма остави на миру и не мери га јер је дано многобошцима, и они ће газити свети град четрдесет два месеца. И даћу двојицу својих сведока, па ће у оделу за жалост пророковати хиљаду двеста шездесет дана. Ови су две маслине и два свећњака што стоје пред Господом земље. И ако ко хоће да им науди, ватра излази из њихових уста и прождире њихове непријатеље. И ако ко зажели да им науди, мора овако да буде убијен. Ови имају власт да затворе небо – да не пада киша у дане њиховог пророковања, и имају власт над водом – да их претварају у крв, и да ударе земљу сваком недаћом – колико год пута зажеле.
Otkrivenje 11:1-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Потом добих трску сличну штапу за мерење, па ми рекоше: »Устани и измери Божији храм и жртвеник и оне који се у њему клањају Богу. Спољашње двориште Храма изостави; немој да га мериш, јер је дато незнабошцима и они ће четрдесет два месеца газити Светим градом. А двојици својих сведока даћу да обучени у кострет пророкују хиљаду двеста шездесет дана.« Они су две маслине и два свећњака што стоје пред Господаром земље. Ако неко покуша да им науди, ватра сукне из њихових уста и прождре њихове непријатеље. Ако неко хоће да им науди, баш тако мора да погине. Они имају власт да затворе небо, да не пада киша у време њиховог пророковања. А имају и власт да воде претворе у крв и да земљу ударе сваком врстом пошасти кад год пожеле.
Otkrivenje 11:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Zatim mi je data trska slična štapu, te mi je rečeno: „Ustani i izmeri hram Božiji i žrtvenik, te izbroj one što se klanjaju u njemu.“ A spoljašnje dvorište hrama izostavi, ne meri ga, jer je dato mnogobošcima, koji će gaziti svetim gradom četrdeset dva meseca. A ja ću poslati dvojicu svojih svedoka, da u kostreti prorokuju hiljadu dve stotine šezdeset dana. Oni su dve masline i dva svećnjaka koji stoje pred Gospodarem zemlje. A ako ko pokuša da im naudi, oganj izlazi iz njihovih usta i proždire njihove neprijatelje. Ako neko hoće da im naudi, mora ovako da pogine. Oni imaju moć da zatvore nebo da ne pada kiša dok prorokuju, kao i moć da vodu pretvore u krv i da udare zemlju svakojakim pošastima, kad god to zažele.
Otkrivenje 11:1-6 Нови српски превод (NSP)
Затим ми је дата трска слична штапу, те ми је речено: „Устани и измери храм Божији и жртвеник, те изброј оне што се клањају у њему.“ А спољашње двориште храма изостави, не мери га, јер је дато многобошцима, који ће газити светим градом четрдесет два месеца. А ја ћу послати двојицу својих сведока, да у кострети пророкују хиљаду две стотине шездесет дана. Они су две маслине и два свећњака који стоје пред Господарем земље. А ако ко покуша да им науди, огањ излази из њихових уста и прождире њихове непријатеље. Ако неко хоће да им науди, мора овако да погине. Они имају моћ да затворе небо да не пада киша док пророкују, као и моћ да воду претворе у крв и да ударе земљу свакојаким пошастима, кад год то зажеле.
Otkrivenje 11:1-6 Sveta Biblija (SRP1865)
I dade mi se trska kao palica govoreæi: ustani i izmjeri crkvu Božiju i oltar, i one što se klanjaju u njoj; A portu što je izvan crkve, izbaci napolje, niti je mjeri, jer je dana neznabošcima; i grad sveti gaziæe èetrdeset i dva mjeseca. I daæu dvojici svojijeh svjedoka, i proricaæe hiljadu i dvjesta i šezdeset dana obuèeni u vreæe. Ovi su dvije masline i dva žiška što stoje pred gospodarom zemaljskijem. I ako im ko nepravdu uèini, oganj izlazi iz usta njihovijeh, i poješæe neprijatelje njihove; i ko htjedbude da im uèini nažao onaj valja da bude ubijen. I ovi æe imati vlast da zatvore nebo, da ne padne dažd na zemlju u dane njihova proricanja; i imaæe vlast nad vodama da ih pretvaraju u krv, i da udare zemlju svakom mukom, kad god htjedbudu.