Psalmi 84:1-7
Psalmi 84:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
O, Gospode nad vojskama, divno li je boravište tvoje! Čezne mi i kopni duša za dvorištem Gospodnjim! Srce mi i telo kliču živom Bogu! Kraj tvojih žrtvenika – o, Gospode nad vojskama, Care moj i Bože moj – ptica dom svoj nađe i lastavica gnezdo svoje, u koje ptiće svoje stavi. Kako su blaženi oni što borave u tvom Domu, oni što te slave bez prestanka. Sela Kako je blažen čovek kome je u tebi snaga, onaj čije srce želi k tebi da putuje. Oni što prolaze suznom dolinom čine je izvorom, blagoslove joj rana kiša nosi. Putuju, i sve su silniji, dok se svako ne pokaže Bogu na Sionu.
Psalmi 84:1-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Како су мили станови твоји, Господе Саваоте! Душа моја жуди и чезне за дворовима Господњим! Срце моје и тело моје кличу Богу живоме! И врабац боравиште налази и ластавица гнездо да у њему птиће своје положи, а ја олтаре твоје, Господе Саваоте, царе мој и Боже мој! Блажени су они који у дому твоме пребивају и славе те стално! Блажен је човек коме је сила у теби и путеви у срцу његовом. Док пролази долином плача у извор је претвара и киша је благословом одева.
Psalmi 84:1-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Како је дивно твоје Боравиште, ГОСПОДЕ над војскама! Душа ми жуди и гине за двориштима ГОСПОДЊИМ, срце и тело ми кличу Богу живоме. Чак и врабац себи налази дом и ластавица гнездо за себе, где ће своје птиће излећи, крај твојих жртвеника, ГОСПОДЕ над војскама, Царе мој и мој Боже. Благо онима што у твом Дому бораве – они те без престанка хвале. Села Благо онима чија је снага у теби, који су се у срцу одлучили за ходочашће. Док пролазе долином Баха, у место пуно извора је претварају, а јесења киша благословима је прекрива. Све више им расте снага док се сваки не покаже пред Богом на Сиону.
Psalmi 84:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
O, Gospode nad vojskama, divno li je boravište tvoje! Čezne mi i kopni duša za dvorištem Gospodnjim! Srce mi i telo kliču živom Bogu! Kraj tvojih žrtvenika – o, Gospode nad vojskama, Care moj i Bože moj – ptica dom svoj nađe i lastavica gnezdo svoje, u koje ptiće svoje stavi. Kako su blaženi oni što borave u tvom Domu, oni što te slave bez prestanka. Sela Kako je blažen čovek kome je u tebi snaga, onaj čije srce želi k tebi da putuje. Oni što prolaze suznom dolinom čine je izvorom, blagoslove joj rana kiša nosi. Putuju, i sve su silniji, dok se svako ne pokaže Bogu na Sionu.
Psalmi 84:1-7 Нови српски превод (NSP)
О, Господе над војскама, дивно ли је боравиште твоје! Чезне ми и копни душа за двориштем Господњим! Срце ми и тело кличу живом Богу! Крај твојих жртвеника – о, Господе над војскама, Царе мој и Боже мој – птица дом свој нађе и ластавица гнездо своје, у које птиће своје стави. Како су блажени они што бораве у твом Дому, они што те славе без престанка. Села Како је блажен човек коме је у теби снага, онај чије срце жели к теби да путује. Они што пролазе сузном долином чине је извором, благослове јој рана киша носи. Путују, и све су силнији, док се свако не покаже Богу на Сиону.
Psalmi 84:1-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Kako su mili stanovi tvoji, Gospode nad silama! Gine duša moja želeæi u dvore Gospodnje; srce moje i tijelo moje otima se k Bogu živome. I ptica nahodi kuæu, i lastavica gnijezdo sebi gdje leže ptiæe svoje, kod oltara tvojih, Gospode nad silama, care moj i Bože moj! Blago onima koji žive u domu tvom! Oni te hvale bez prestanka. Blago onima kojima je sila u tebi, i kojima su u srcu putovi tvoji! Iduæi dolinom plaèevnom, pretvaraju je u izvore, i dažd je odijeva blagoslovima. Idu zbor za zborom, javljaju se pred Bogom na Sionu.