Psalmi 73:1-12
Psalmi 73:1-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Како је добар Бог Израиљу онима који су чистог срца! Мени умало ноге не посрнуше, умало ми се кораци не заплетоше. Завидео сам злочинцима док сам гледао срећу грешника. Не знају за невољу, до смрти угојена су тела њихова. Не знају за муке људи, нису погођени као људи. Зато им је охолост као огрлица око врата, а насиље одећа коју облаче. Од дебљине су им очи избуљене, замисли срца излазе. Ругају се и злобно говоре, с висине о злу говоре. Уста своја до неба уздижу, а језици њихови по земљи пузе. Због тога народ њихов њима прилази и пије изобилно воду њихову. Они говоре: „Како ће Бог сазнати? Има ли знање Свевишњи?” Ето, такви су зликовци: увек срећни, богатство увећавају.
Psalmi 73:1-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Заиста је добар Бог према Израелу, према онима чистог срца. А ја – замало ми ноге не посрнуше, замало се не оклизнух корачајући, јер сам завидео бахатима гледајући благостање опаких. Никакву патњу не трпе, тело им здраво и снажно. Немају брига као други, нити их људске невоље погађају. Зато им је охолост огрлица, насиље одећа коју облаче. Очи им подбуле од сала, срце им препуно измишљотина. Изругују се, говоре пакосно, надмено прете тлачењем. Устима присвајају небеса, а језиком запоседају земљу. Зато се народ њима окреће и њихове речи гута као воду. А они говоре: »Откуд Бог зна шта чинимо?« и: »Зар Свевишњи има знање?« Ето такви су опаки – увек безбрижни, богатство гомилају.
Psalmi 73:1-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Zacelo je Bog dobar Izrailju, i onima čije srce je bez mane. Što se mene tiče, zamalo mi noge nisu zašle s puta; koraci se moji skoro isklizaše. Jer sam zavideo bahatima gledajući blagostanje zlikovaca. Eto, strepnju od smrti nemaju, telo im je zadriglo. Ljudske muke ne poznaju, ne stradaju sa ljudima. Nadmenost je zato njima kao ogrlica, ogrće ih odeća nasilja. Od debljine oči svoje izbečiše, zlo im srce za granicu ne zna. Ismevaju se, govore zlobno i nasiljem prete ponosito. Njihova su usta okrenuta nebesima, a njihov jezik zemljom šeta. Zato im se njihov narod vraća i obilje vode ispijaju. I govore: „Kako bi Bog znao? Postoji li znanje Svevišnjega?“ Gle, takvi su zlikovci: spokojni doveka i bogatstvo gomilaju!
Psalmi 73:1-12 Нови српски превод (NSP)
Зацело је Бог добар Израиљу, и онима чије срце је без мане. Што се мене тиче, замало ми ноге нису зашле с пута; кораци се моји скоро исклизаше. Јер сам завидео бахатима гледајући благостање зликоваца. Ето, стрепњу од смрти немају, тело им је задригло. Људске муке не познају, не страдају са људима. Надменост је зато њима као огрлица, огрће их одећа насиља. Од дебљине очи своје избечише, зло им срце за границу не зна. Исмевају се, говоре злобно и насиљем прете поносито. Њихова су уста окренута небесима, а њихов језик земљом шета. Зато им се њихов народ враћа и обиље воде испијају. И говоре: „Како би Бог знао? Постоји ли знање Свевишњега?“ Гле, такви су зликовци: спокојни довека и богатство гомилају!
Psalmi 73:1-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Ta dobar je Bog Izrailju, onima koji su èista srca. A noge moje umalo ne zaðoše, umalo ne popuznuše stopala moja, Jer se rasrdih na bezumnike videæi kako bezbožnici dobro žive. Jer ne znaju za nevolju do same smrti, i tijelo je njihovo pretilo. Na poslovima èovjeèijim nema ih, i ne muèe se s drugim ljudima. Toga radi optoèeni su ohološæu kao ogrlicom, i obuèeni u obijest kao u stajaæe ruho. Od debljine izbuljeno im je oko, srce puno klape. Potsmijevaju se, pakosno govore o nasilju, oholo govore. Usta svoja dižu u nebo, i zemlju prolazi jezik njihov. I zato se onamo navraæaju neki iz naroda njegova, i piju vodu iz puna izvora. I govore: kako æe razabrati Bog? zar višnji zna? Pa eto, ovi bezbožnici sreæni na svijetu umnožavaju bogatstvo.