Psalmi 56:8-11
Psalmi 56:8-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Зар ће се безвредни спасти? Боже, у гневу обори народе! Преброј дане бежања мога, сузе моје у посуду си покупио. Зар нису у књизи твојој? Узмакнуће непријатељи моји и у дан кад те призовем. Ово знам: Бог је са мном! Славићу речи Божје, славићу речи Господње!
Psalmi 56:8-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Пребројао си моје ноћи бесане; моје сузе стави у мешину – све је то већ у твојој књизи. Чим завапим к теби, узмакнуће моји непријатељи. То знам јер Бог је на мојој страни. У Бога, чију реч хвалим, у ГОСПОДА, чију реч хвалим, у Бога се уздам. Нећу се плашити – шта ми може човек?
Psalmi 56:8-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Potucanja moja izbroj, u mešinu svoju suze moje stavi; nisu li one u knjizi tvojoj? Onda će moji protivnici da se vrate, ustuknuće kad zazovem; znam to, jer je Bog uz mene. U Boga, čiju reč ja slavim; u Gospoda, čiju reč ja slavim; u Boga se uzdam; neću da se plašim. Šta mi može puki smrtnik?
Psalmi 56:8-11 Нови српски превод (NSP)
Потуцања моја изброј, у мешину своју сузе моје стави; нису ли оне у књизи твојој? Онда ће моји противници да се врате, устукнуће кад зазовем; знам то, јер је Бог уз мене. У Бога, чију реч ја славим; у Господа, чију реч ја славим; у Бога се уздам; нећу да се плашим. Шта ми може пуки смртник?
Psalmi 56:8-11 Sveta Biblija (SRP1865)
U tebe je izbrojeno moje potucanje, suze se moje èuvaju u sudu kod tebe, one su u knjizi tvojoj. Neprijatelji moji ustupaju natrag, kad tebe prizivljem; po tom znam da je Bog sa mnom. Bogom se hvalim za rijeè njegovu, Gospodom se hvalim za rijeè njegovu. U Boga se uzdam, ne bojim se; šta æe mi uèiniti èovjek?