Psalmi 55:16-23
Psalmi 55:16-23 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Нека их смрт уграби, нека живи сиђу у подземље, јер је злоба у становима њиховим и у њима! Ја ћу Бога призвати и Господ ће ме спасти. Вечером, јутром и у подне тужим и удишем, а он ће чути глас мој. Прибавиће мир души мојој од оних који ме прогоне, а многи су против мене. Бог ће чути и њих ће понизити, он, који одувек царује. Они се не поправљају и Бога се не боје. Пружају руке своје на оне који су у миру и савез њихов раскидају. Уста њихова су од маслаца слађа, а рат им је у срцу. Речи њихове су од уља блаже, а они су мачеви исукани. Препусти Господу бригу своју и он ће те оснажити. Он неће дати никад да праведник посрне.
Psalmi 55:16-23 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ја Бога призивам, и ГОСПОД ме спасава. Увече, ујутро, у подне жалим се и јечим, и он ми чује глас. Здравог и живог ће ме избавити из битке коју с многима водим. Чуће Бог, који од искона седи на престолу, и поразити их, Села јер не мењају се и Бога се не боје. Мој друг на пријатеља диже руку и свој савез прекрши. Говор му је гладак маслац, а у срцу му рат. Речи су му блаже од уља, а у ствари су мачеви исукани. ГОСПОДУ повери своје бриге, и он ће те подупрети – никад неће дати да праведник посрне. А ти ћеш, Боже, опаке оборити у јаму пропасти. Крволоци и варалице неће доживети ни пола својих дана. А ја се у тебе уздам.
Psalmi 55:16-23 Novi srpski prevod (NSPL)
Ja ću Boga da zazovem i Gospod će da me spase. Jadaću se, uzdisaću uveče, ujutro i u podne; i on moj glas čuće. Otkupiće u miru dušu moju iz boja protiv mene, jer je mnogo onih što mi se protive. Čuće Bog, poniziće ih onaj što stoluje od davnina; Sela one što se ne menjaju i koji se Boga ne boje. Svoju ruku diže na one s kojima je u miru, svoj savez raskida. Usta su mu meka kao maslo, a rat mu je u srcu; reči su mu od ulja mekše, a ipak su mačevi isukani. Na Gospoda tovar svoj prebaci i on će te podržati; pravedniku neće dati nikad da se zatetura. A ti ćeš ih, Bože, oboriti u ždrelo, u jamu; krvoloci i varalice ni polovinu svojih dana doživeti neće.
Psalmi 55:16-23 Нови српски превод (NSP)
Ја ћу Бога да зазовем и Господ ће да ме спасе. Јадаћу се, уздисаћу увече, ујутро и у подне; и он мој глас чуће. Откупиће у миру душу моју из боја против мене, јер је много оних што ми се противе. Чуће Бог, понизиће их онај што столује од давнина; Села оне што се не мењају и који се Бога не боје. Своју руку диже на оне с којима је у миру, свој савез раскида. Уста су му мека као масло, а рат му је у срцу; речи су му од уља мекше, а ипак су мачеви исукани. На Господа товар свој пребаци и он ће те подржати; праведнику неће дати никад да се затетура. А ти ћеш их, Боже, оборити у ждрело, у јаму; крволоци и варалице ни половину својих дана доживети неће.
Psalmi 55:16-23 Sveta Biblija (SRP1865)
Ja Boga prizivljem, i Gospod æe me spasti. Veèerom i jutrom i u podne tužim i uzdišem, i èuæe glas moj; Uèiniæe, te æe duša moja biti mirna od onijeh koji napadaju na me, jer ih mnogo imam. Da usliši, i ukroti ih Bog, koji živi od vijeka; jer se ne mijenjaju i ne boje se Boga. Dižu ruke svoje na one koji su s njima u miru, i raskidaju svoju družbu. Usta su im meka kao maslo, a na srcu im je rat. Rijeèi su im blaže od ulja, ali su goli maèevi. Stavi na Gospoda breme svoje, i on æe te potkrijepiti. Neæe dati dovijeka pravedniku da posrne. Ti æeš ih, Bože, svaliti u jamu pogibli; krvopije i lukavi neæe sastaviti polovine dana svojih. A ja se u tebe uzdam.