Psalmi 4:6-8
Psalmi 4:6-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Mnogi kažu: „Ko će nam pokazati sreću?“ Obasjaj nas, Gospode, svetlom svoga lica! Ti si mi veseljem ispunio srce, više ga ima od njihovog žita, i od mladoga vina njihovog. Ja spokojno ležem, spokojno i spavam, jer ti sam, Gospode, daješ mi spokoja. Sela
Psalmi 4:6-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Приносите жртве праведне и у Господа се уздајте. Многи говоре: „Ко ће нам добро донети?” Обасјај нас, Господе, светлошћу лица свог! Више си ми у срце радости улио него кад обилно роде пшеница и грожђе.
Psalmi 4:6-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Много их је који говоре: »Ко ће нам показати нешто добро?« ГОСПОДЕ, обасјај нас светлошћу свога лица. Већом си ми радошћу испунио срце од њихове кад им обилно роди жито и вино. Чим легнем, одмах мирно заспим. Само ми ти, ГОСПОДЕ, дајеш да живим спокојно.
Psalmi 4:6-8 Нови српски превод (NSP)
Многи кажу: „Ко ће нам показати срећу?“ Обасјај нас, Господе, светлом свога лица! Ти си ми весељем испунио срце, више га има од њиховог жита, и од младога вина њиховог. Ја спокојно лежем, спокојно и спавам, јер ти сам, Господе, дајеш ми спокоја. Села
Psalmi 4:6-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Mnogi govore: ko æe nam pokazati što je dobro? Obrati k nama, Gospode, svijetlo lice svoje. A meni si dao u srce radost veæu nego što je oni imaju, kad im rodi pšenica i vino. Ja mirno liježem i spavam; jer ti, Gospode, sam daješ mi te sam bez straha.