Psalmi 22:1-5
Psalmi 22:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио? Далеко си од спасења мога и речи вапаја мога. Боже мој! Вапим дању, а ти не одговараш, и ноћу, али ми починка нема. Ти си Свети, боравиш у химнама Израиљевим. У тебе су се уздали оци наши, уздали су се и ти си их избављао.
Psalmi 22:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио? Далеко су од спасења речи мога ридања. Боже мој, вапијем дању, а ти не одговараш, и ноћу, али нема ми починка. Ти си Свети који царује међу хвалама Израеловим. У тебе су се наши праоци уздали, уздали се, и ти их избавио. Вапили су к теби, и спасавали се, у тебе се уздали, и нису се постидели.
Psalmi 22:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?! Daleko si od moga spasenja, i od reči vapaja mojega. Bože moj, vapim danju, a ti ne odgovaraš; noću, ali nema mi odmora. A ti si onaj Sveti, presto ti je na hvalama Izrailjevim. U tebe su se naši preci uzdali, uzdali se i ti ih izbavi. Tebi su vapili i izbavljeni bili, u tebe se uzdali i nisu se osramotili.
Psalmi 22:1-5 Нови српски превод (NSP)
Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?! Далеко си од мога спасења, и од речи вапаја мојега. Боже мој, вапим дању, а ти не одговараш; ноћу, али нема ми одмора. А ти си онај Свети, престо ти је на хвалама Израиљевим. У тебе су се наши преци уздали, уздали се и ти их избави. Теби су вапили и избављени били, у тебе се уздали и нису се осрамотили.
Psalmi 22:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Bože, Bože moj! zašto si me ostavio udaljivši se od spasenja mojega, od rijeèi vike moje? Bože moj! vièem danju, a ti me ne slušaš, i noæu, ali nemam mira. Sveti, koji živiš u pohvalama Izrailjevim! U tebe se uzdaše oci naši, uzdaše se, i ti si ih izbavljao. Tebe prizivaše, i spasavaše se; u tebe se uzdaše, i ne ostajaše u sramoti.