Psalmi 16:8-11
Psalmi 16:8-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Господ је стално преда мном, он ми је с десне стране, да не посрнем. Стога се радује срце моје и весели се душа моја и тело моје спокојно почива. Ти нећеш оставити душу моју у подземљу, нити ћеш дати да праведник твој трулеж види. Показаћеш ми стазу живота, обиље радости пред лицем твојим и блаженство десницом твојом довека.
Psalmi 16:8-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
ГОСПОД ми је стално пред очима, јер ми је здесна, нећу посрнути. Зато ми се срце радује и душа весели. И тело ће ми спокојно почивати, јер ми душу нећеш оставити у Шеолу, ни дати да твој верни иструне. Показаћеш ми стазу живота, својим лицем радошћу ме испунити, теби здесна милином вечном.
Psalmi 16:8-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Gospod mi je uvek pred očima. Pošto mi je on sa desne strane, ništa mene uzdrmati neće. Zato mi je srce ushićeno, a biće moje tome se raduje; celo moje telo počiva spokojno, što mi dušu nećeš prepustiti Svetu mrtvih, niti dati da tvoj verni truli. Stazu života ti si mi otkrio, pun radosti pred tobom ću biti. Večne su divote u tvojoj desnici!
Psalmi 16:8-11 Нови српски превод (NSP)
Господ ми је увек пред очима. Пошто ми је он са десне стране, ништа мене уздрмати неће. Зато ми је срце усхићено, а биће моје томе се радује; цело моје тело почива спокојно, што ми душу нећеш препустити Свету мртвих, нити дати да твој верни трули. Стазу живота ти си ми открио, пун радости пред тобом ћу бити. Вечне су дивоте у твојој десници!
Psalmi 16:8-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Svagda vidim pred sobom Gospoda: on mi je s desne strane da ne posrnem. Toga radi raduje se srce moje, i veseli se jezik moj, još æe se i tijelo moje smiriti u uzdanju; Jer neæeš ostaviti duše moje u paklu, niti æeš dati da svetac tvoj vidi truhlost. Pokazaæeš mi put životni: obilje je radosti pred licem tvojim, utjeha u desnici tvojoj dovijeka.