Psalmi 145:10-13
Psalmi 145:10-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Нека те хвале, Господе, сва створења твоја и нека те благосиљају праведници твоји! Нека казују славу царства твога и причају о сили твојој да би објавили синовима људским силу твоју, славу и сјај царства твога. Царство твоје је царство вечно и владавина твоја је за све нараштаје.
Psalmi 145:10-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Захваљиваће ти сва твоја дела, ГОСПОДЕ, и благосиљати те сви твоји верни. Говориће о слави твога царства и о твојој сили причати, да целом људском роду обзнане твоја силна дела и величанствени сјај твога царства. Твоје царство је вечно царство и твоја власт кроз сва поколења. ГОСПОД је веран у свему што каже, одан у свему што чини.
Psalmi 145:10-13 Novi srpski prevod (NSPL)
O, Gospode, slaviće te svako delo tvoje; tvoji verni blagosiljaće te! O slavi tvoga carstva govoriće, o snazi tvojoj svedočiće; dela će mu silna objaviti ljudima, i slavnu krasotu njegovoga carstva. Carstvo svih vremena jeste carstvo tvoje, tvoja vladavina za sve naraštaje.
Psalmi 145:10-13 Нови српски превод (NSP)
О, Господе, славиће те свако дело твоје; твоји верни благосиљаће те! О слави твога царства говориће, о снази твојој сведочиће; дела ће му силна објавити људима, и славну красоту његовога царства. Царство свих времена јесте царство твоје, твоја владавина за све нараштаје.
Psalmi 145:10-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Neka te slave, Gospode, sva djela tvoja, i sveci tvoji neka te blagosiljaju. Neka kazuju slavu carstva tvojega, i silu tvoju pripovijedaju. Da bi javili sinovima ljudskim silu tvoju, i visoku slavu carstva tvojega. Carstvo je tvoje carstvo svijeh vijekova, i vlada tvoja na sva koljena.