Psalmi 121:3-7
Psalmi 121:3-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Неће он дати да посрне нога твоја! Неће задремати чувар твој! Гле, не дрема и не спава чувар Израиљев! Господ је чувар твој, Господ је хлад твој са десне руке твоје. Неће ти наудити Сунце дању ни Месец ноћу. Господ ће те од сваког зла сачувати, сачуваће душу твоју.
Psalmi 121:3-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Он неће дати да ти посрне нога, неће твој Чувар задремати. Не, неће задремати ни заспати Чувар Израелов. ГОСПОД је твој Чувар, ГОСПОД је сенка на твојој десници: сунце ти неће наудити дању ни месец ноћу. ГОСПОД ће те чувати од сваког зла, он ће твој живот чувати.
Psalmi 121:3-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Nozi tvojoj da posrne ne da, tvoj zaštitnik zadremati neće. Gle, ne drema i ne spava zaštitnik Izrailja! Gospod je zaštitnik tvoj! Gospod ti je senka s tvoje desne strane. Neće ti škoditi ni sunce po danu ni mesec po noći. Od svakoga zla Gospod će te zaštititi, zaštitiće dušu tvoju.
Psalmi 121:3-7 Нови српски превод (NSP)
Нози твојој да посрне не да, твој заштитник задремати неће. Гле, не дрема и не спава заштитник Израиља! Господ је заштитник твој! Господ ти је сенка с твоје десне стране. Неће ти шкодити ни сунце по дану ни месец по ноћи. Од свакога зла Господ ће те заштитити, заштитиће душу твоју.
Psalmi 121:3-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Neæe dati da popuzne noga tvoja; ne drijemlje èuvar tvoj. Gle, ne drijemlje i ne spava èuvar Izrailjev. Gospod je èuvar tvoj, Gospod je sjen tvoj, on ti je s desne strane. Danju te neæe sunce ubiti ni mjesec noæu. Gospod æe te saèuvati od svakoga zla, saèuvaæe dušu tvoju Gospod.