Psalmi 102:1-5
Psalmi 102:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Господе, почуј молитву моју и вапај мој нека дође к теби! Не сакривај преда мном лице своје у дан невоље моје! Пригни к мени уво своје у дан кад те зовем! Јер као дим пролазе дани моји и као огањ горе кости моје. Као покошена трава вене сасушено срце моје, заборављам да једем хлеб свој.
Psalmi 102:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Чуј моју молитву, ГОСПОДЕ, и нека мој вапај дође до тебе. Не криј своје лице у дан моје невоље, окрени своје ухо к мени. Кад ти завапим, брзо ме услиши. Јер, моји дани као дим нестају, кости ми као жеравица горе. Срце ми се као трава разболело и осушило, хлеб свој заборављам да једем. Због свога гласног јаукања кост и кожа сам постао.
Psalmi 102:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
O, Gospode, čuj molitvu moju i moj vapaj nek do tebe dođe! Svoje lice ne skrivaj od mene u danu nevolje, uho svoje prigni meni; ti požuri, usliši me u dan kad te zovem. Moji dani nestaju u dimu, poput peći kosti mi spečene. Srce je moje kao trava košena, uvela, pa ni hleb se ne setim da jedem. Od jecanja moga silnog koža mi se slepila za kosti.
Psalmi 102:1-5 Нови српски превод (NSP)
О, Господе, чуј молитву моју и мој вапај нек до тебе дође! Своје лице не скривај од мене у дану невоље, ухо своје пригни мени; ти пожури, услиши ме у дан кад те зовем. Моји дани нестају у диму, попут пећи кости ми спечене. Срце је моје као трава кошена, увела, па ни хлеб се не сетим да једем. Од јецања мога силног кожа ми се слепила за кости.
Psalmi 102:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te. Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me. Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe. Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj. Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.