Priče Solomonove 9:1-10
Priče Solomonove 9:1-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Премудрост сазида себи кућу и постави је на седам стубова. Покла стоку своју, разблажи вино и постави сто свој. Затим посла девојке своје да позивају на узвишењима градским: „Ко је неук, нека сврати овамо!” А неразумнима говори: „Дођите, једите хлеб мој и пијте вино које сам разблажила! Оставите лудост да бисте живели и идите путем разборитости.” Ко поучава подсмевача, прима погрду, и ко прекорева зликовца, прима поругу. Не прекоревај подсмевача да те не замрзи. Прекори мудрога и он ће те волети. Дај мудроме, и биће још мудрији, поучи праведног, и увећаће разборитост. Почетак мудрости је страх Господњи, а познавање светиње је разум.
Priče Solomonove 9:1-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Мудрост је сазидала своју кућу, отесала седам својих стубова. Спремила је меса, зачинила вино и поставила трпезу. Послала је своје слушкиње да с највишег места у граду позову: »Свратите к мени, сви лаковерни!« А онима без памети каже: »Дођите, једите мога хлеба и пијте вина које сам зачинила! Оканите се своје лаковерности, и живећете. Путем умности крените!« Ко исправља ругаоца, увреду прима, ко прекорева опакога, настрада. Не прекоревај ругаоца, јер ће те замрзети, прекори мудрога, и он ће те заволети. Поучи мудрога, и биће још мудрији, научи праведнога, и ученост ће му се увећати. Почетак мудрости страх је од ГОСПОДА, а спознање Светога умност.
Priče Solomonove 9:1-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Mudrost je kuću svoju sazidala i za nju sedam stubova isklesala. Poklala je svoju stoku, vino svoje začinila, svoju trpezu postavila; poslala je sluškinje svoje i poziva sa najviših gradskih mesta: „Neka ovde svrati ko god je lakoveran!“ A bezumnome govori: „Dođite, jedite moju hranu i pijte vino koje sam začinila! Okanite se lakoverja i živećete, napredujte razumnim putem.“ Sramotu na sebe navlači ko podsmevača savetuje, sebi škodi onaj ko kori zlikovca. Ne prekorevaj podsmevača da te ne bi zamrzeo, prekorevaj mudrog i voleće te. Reci mudrom i biće mudriji, pouči pravednoga i učeniji će biti. Mudrost otpočinje bogobojaznošću i znanje poznavanjem Svetog.
Priče Solomonove 9:1-10 Нови српски превод (NSP)
Мудрост је кућу своју сазидала и за њу седам стубова исклесала. Поклала је своју стоку, вино своје зачинила, своју трпезу поставила; послала је слушкиње своје и позива са највиших градских места: „Нека овде сврати ко год је лаковеран!“ А безумноме говори: „Дођите, једите моју храну и пијте вино које сам зачинила! Оканите се лаковерја и живећете, напредујте разумним путем.“ Срамоту на себе навлачи ко подсмевача саветује, себи шкоди онај ко кори зликовца. Не прекоревај подсмевача да те не би замрзео, прекоревај мудрог и волеће те. Реци мудром и биће мудрији, поучи праведнога и ученији ће бити. Мудрост отпочиње богобојазношћу и знање познавањем Светог.
Priče Solomonove 9:1-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova; Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj. Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih: Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli: Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila. Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma. Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug. Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te. Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više. Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.