Priče Solomonove 6:6-11
Priče Solomonove 6:6-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Иди к мраву, ленштино! Посматрај путеве његове и мудар постани! Он нема ни вође, ни управитеља, ни господара. Лети припрема храну себи, прикупља јело себи у доба жетве. Докле ћеш, ленштино, лежати? Кад ћеш устати од сна свога? Мало спавања, мало дремања, мало подвијања руку за починак? Утом сиромаштво твоје долази и оскудица твоја као ратник.
Priče Solomonove 6:6-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Иди мраву, лењивче, гледај шта он ради и постани мудар. Он нема ни заповедника, ни надгледника, ни владара, а ипак своје залихе спрема лети и своју храну скупља у време жетве. Докле ћеш се излежавати, лењивче? Када ћеш се из сна пробудити? Још мало одспавај, још мало одремај, још мало подвиј руке под главу, и сиромаштво ће те заскочити као скитница и оскудица као ратник са штитом.
Priče Solomonove 6:6-11 Novi srpski prevod (NSPL)
O, lenjivče, idi mravu, sagledaj njegove puteve i postani mudar! On nema ni vojvodu, ni zapovednika, ni vladara, ali sprema sebi hranu tokom leta, tokom žetve skuplja sebi jelo. O, lenjivče, dokle ćeš da planduješ, kada ćeš od sna da se preneš? Još malo snova, još malo dremeža, još malo dokono da sklopiš ruke; i doći će tvoje siromaštvo kao skitnica i nemaština kao nasilnik.
Priče Solomonove 6:6-11 Нови српски превод (NSP)
О, лењивче, иди мраву, сагледај његове путеве и постани мудар! Он нема ни војводу, ни заповедника, ни владара, али спрема себи храну током лета, током жетве скупља себи јело. О, лењивче, докле ћеш да пландујеш, када ћеш од сна да се пренеш? Још мало снова, још мало дремежа, још мало доконо да склопиш руке; и доћи ће твоје сиромаштво као скитница и немаштина као насилник.
Priče Solomonove 6:6-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj. Nema voða ni upravitelja ni gospodara; I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju. Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega? Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš, Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.