Priče Solomonove 4:20-24
Priče Solomonove 4:20-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Сине мој, пази на речи моје и пригни уво своје на поуке моје. Не губи их из вида, чувај их усред срца свога. Оне су живот онима који их нађу и здравље целом телу њиховом. Изнад свега чувај срце своје јер из њега живот излази. Одбаци злоћу од уста својих и удаљи од себе усне лажљиве.
Priče Solomonove 4:20-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сине мој, обрати пажњу на моје речи, помно саслушај шта ти говорим. Не испуштај их из вида, чувај их у срцу. Јер оне су живот ономе ко их нађе и здравље целом човечијем телу. Више од свега чувај срце, јер оно је врело живота. Уклони изопаченост из својих уста, нека ти речи преваре буду далеко од усана.
Priče Solomonove 4:20-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Sine moj, pazi na moje reči i prikloni uho svoje kazivanjima mojim. Neka se ne odmiču od očiju tvojih i čuvaj ih usred srca svoga. Jer su one život onima što ih nađu i zdravlje su celom telu njihovome. Od svega što se čuva ti najviše čuvaj srce svoje, jer su u njemu izvori života. Od sebe odbaci nepošten govor i obmanu usana daleko baci od sebe.
Priče Solomonove 4:20-24 Нови српски превод (NSP)
Сине мој, пази на моје речи и приклони ухо своје казивањима мојим. Нека се не одмичу од очију твојих и чувај их усред срца свога. Јер су оне живот онима што их нађу и здравље су целом телу њиховоме. Од свега што се чува ти највише чувај срце своје, јер су у њему извори живота. Од себе одбаци непоштен говор и обману усана далеко баци од себе.
Priče Solomonove 4:20-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Sine moj, slušaj rijeèi moje, prigni uho svoje besjedi mojoj. Da ti ne odlaze iz oèiju; èuvaj ih usred srca svojega. Jer su život onima koji ih nalaze i zdravlje svemu tijelu njihovu. Svrh svega što se èuva èuvaj srce svoje, jer iz njega izlazi život. Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji.