Priče Solomonove 30:1-9
Priče Solomonove 30:1-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Речи Агура, сина Јакејевог из Масе. Изреке тог човека Итилу, Итилу и Укалу. Ја сам луђи од свакога и немам разума људског. Нисам мудрост стекао и о светињи немам знања. Ко се попео на небо и опет сишао? Ко је ветар ухватио шакама својим? Ко је свезао воду у огртач? Ко је поставио крајеве земље? Како се зове? Како се зове син његов? Знаш ли то? Све речи Божје су проверене, он је штит онима који се у њега уздају. Немој да додајеш ништа речи његовој да те не опомене и испаднеш лажов. За двоје те молим, немој ми ускратити док не умрем: удаљи од мене лицемерје и реч лажну. Не дај ми сиромаштва ни богатства. Храни ме хлебом потребним да се не бих, кад се наједем, одрекао тебе и упитао: „Ко је Господ?” Или ако бих осиромашио, крао и оскврнио име Бога свога.
Priče Solomonove 30:1-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Речи Агура сина Јакеовог из Масе: »Уморан сам, Боже, уморан, Боже, и исцрпљен. Глупљи сам од других људи, немам памети људске. Нисам се научио мудрости, немам знања о Светоме. »Ко се попео на небо и сишао? Ко је ухватио ветар својим рукама? Ко је огртачем обавио воде? Ко је поставио све крајеве земље? Како се зове и како му се зове син? Знаш ли то? »Свака Божија реч је пречишћена, он је штит онима који се у њега уздају. Не додај ништа његовим речима, да те не прекори и покаже да лажеш. »Двоје од тебе молим, не одбиј ме пре но што умрем: Удаљи од мене празне речи и лажи. Не дај ми ни сиромаштво ни богатство, само ме храни хлебом мојим насушним, да се не бих, имајући превише, одрекао тебе и рекао: ‚Ко је ГОСПОД?‘ или да не бих, осиромашен, крао, и тако обешчастио име мога Бога.
Priče Solomonove 30:1-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Poruke Agura, Jekajevog sina, proroštvo ovog čoveka kazano Itilu, Itilu i Ukalu. „Elem, ja sam prostiji od bilo koga i nemam pameti ljudske; nisam se poučio mudrosti i znanje Svetog nemam. Ko se to uspeo na nebesa pa sišao? Ko je sabrao vetar u šake svoje? Ko je to uvio vode u plašt? Ko je postavio sve zemljine krajeve? Kako mu je ime i kako mu se sin zove, znaš li? Svaka je Božija reč oprobana. On je štit onima koji u njemu utočište nalaze. Ne dodaji rečima njegovim da te ne bi prekorio, da se ne bi pokazalo da si lažov. Dve stvari od tebe tražim, ne uskrati mi ih dok sam živ: beskorisnu, lažljivu reč od mene udalji; ne daj mi siromaštva i bogatstva, daj mi hleba da jedem tek da se najedem; da se ne bih zasitio, pa se odrekao i rekao ’Ko je Gospod?’ Ili da ne bih osiromašio, pa krao i ružio ime Boga svoga.
Priče Solomonove 30:1-9 Нови српски превод (NSP)
Поруке Агура, Јекајевог сина, пророштво овог човека казано Итилу, Итилу и Укалу. „Елем, ја сам простији од било кога и немам памети људске; нисам се поучио мудрости и знање Светог немам. Ко се то успео на небеса па сишао? Ко је сабрао ветар у шаке своје? Ко је то увио воде у плашт? Ко је поставио све земљине крајеве? Како му је име и како му се син зове, знаш ли? Свака је Божија реч опробана. Он је штит онима који у њему уточиште налазе. Не додаји речима његовим да те не би прекорио, да се не би показало да си лажов. Две ствари од тебе тражим, не ускрати ми их док сам жив: бескорисну, лажљиву реч од мене удаљи; не дај ми сиромаштва и богатства, дај ми хлеба да једем тек да се наједем; да се не бих заситио, па се одрекао и рекао ’Ко је Господ?’ Или да не бих осиромашио, па крао и ружио име Бога свога.
Priče Solomonove 30:1-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu. Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene. Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari. Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li? Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj. Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža. Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ: Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom, Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.