Priče Solomonove 3:13-20
Priče Solomonove 3:13-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Kako je blagosloven čovek koji je našao mudrost, čovek koji je dobio razboritost! Jer je ona dragocenija nego dobit od srebra, korist je njena od zlata veća. Vrednija je od dragulja i ravna joj nisu sva uživanja tvoja. U desnici njenoj je dugi život, a u njenoj levici su bogatstvo i ugled. Putevi su njeni putevi blagi i sve njene staze su mirne. Ona je drvo života onima koji je se drže i blagosloveni su oni koji su čvrsto prionuli uz nju. Mudrošću je Gospod utemeljio zemlju i razboritošću je postavio nebesa. Znanje je njegovo provalilo bezdane i oblaci su prokapali rosom.
Priče Solomonove 3:13-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Благо човеку који је мудрост стекао и човеку који је разборитост задобио. Боље је њу стећи него сребро, а она је већи добитак од злата. Драгоценија је од бисера и све драгоцености твоје не могу се с њом мерити. У десној руци јој је дуг живот, а у левој богатство и слава. Путеви њени су путеви милине, а све стазе њене – мира. Дрво је живота онима који се за њу држе, а ко је држи – срећан је. Господ је мудрошћу земљу поставио, а небеса разумом утврдио. Са знањем његовим отварају се бездани и облаци росу капљу.
Priče Solomonove 3:13-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Благо човеку који нађе мудрост, човеку који стекне умност. Јер, она доноси већу добит него сребро и већи принос него злато, она је од рубина драгоценија; шта год да пожелиш, није јој равно. У десној руци јој је дуг живот, у левој богатство и част. Њени путеви су путеви удобни и све су јој стазе пуне спокоја. Она је дрво живота онима који је пригрле, благо онима који је се домогну. ГОСПОД је мудрошћу положио темеље земље, умношћу небеса поставио на њихово место. Његовим знањем океани су раздвојени и облаци пустили кишу.
Priče Solomonove 3:13-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Kako je blagosloven čovek koji je našao mudrost, čovek koji je dobio razboritost! Jer je ona dragocenija nego dobit od srebra, korist je njena od zlata veća. Vrednija je od dragulja i ravna joj nisu sva uživanja tvoja. U desnici njenoj je dugi život, a u njenoj levici su bogatstvo i ugled. Putevi su njeni putevi blagi i sve njene staze su mirne. Ona je drvo života onima koji je se drže i blagosloveni su oni koji su čvrsto prionuli uz nju. Mudrošću je Gospod utemeljio zemlju i razboritošću je postavio nebesa. Znanje je njegovo provalilo bezdane i oblaci su prokapali rosom.
Priče Solomonove 3:13-20 Нови српски превод (NSP)
Како је благословен човек који је нашао мудрост, човек који је добио разборитост! Јер је она драгоценија него добит од сребра, корист је њена од злата већа. Вреднија је од драгуља и равна јој нису сва уживања твоја. У десници њеној је дуги живот, а у њеној левици су богатство и углед. Путеви су њени путеви благи и све њене стазе су мирне. Она је дрво живота онима који је се држе и благословени су они који су чврсто прионули уз њу. Мудрошћу је Господ утемељио земљу и разборитошћу је поставио небеса. Знање је његово провалило бездане и облаци су прокапали росом.
Priče Solomonove 3:13-20 Sveta Biblija (SRP1865)
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum. Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata. Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom. Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava. Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne. Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je. Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom. Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.