YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Priče Solomonove 27:12-27

Priče Solomonove 27:12-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Паметан види зло и уклања се, а безумни иду даље и трпе казну. Узми одећу оном ко је за туђина јемчио и узми му залог уместо туђина. Ко поздравља пријатеља гласно а рано, узеће се као клетва. Стреха која прокишњава у време велике кише и жена свадљива – иста су ствар. Ко њу зауставља – зауставља ветар и десницом уље захвата. Гвожђе се гвожђем оштри, а човек лице пријатеља свога. Ко чува смокву, јешће плод њен, а биће поштован ко чува господара свог. Као што се у води огледају лик и лице, тако и по срцу човек од човека. Подземље и пропаст не могу да се засите, тако се не засићују ни очи човекове. Сребро у топионици, злато у пећи, а човек у устима која га хвале. Да безумника мрвиш тучком у посуди с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово. Пази стоку и овце своје и срцем брини о стадима својим јер богатство не траје вечно, ни круна из поколења у поколење. Кад се трава открије, биље освежи и биљке се скупљају по горама, тада јагањци одећу дају и јарићи за куповину њива. Тада имаш доста козјег млека за јело, за храну кући својој и прехрану слушкињама својим.

Priče Solomonove 27:12-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Проницљив човек види опасност и склања се, а лаковерни иду даље и страдају. Узми огртач ономе ко јемчи за странца, задржи га као залог када то чини за туђинца. Ко у рано јутро гласно благосиља ближњега, узеће му се као да га је проклео. Свадљива жена је непрестано капање по кишном дану; ко је обуздава, обуздава ветар и стеже уље у шаци. Гвожђе се оштри гвожђем, а човек човеком. Ко чува смокву, јешће њене плодове, а ко чува свога господара, биће му указана част. Као што се лице огледа у води, тако се и у човечијем срцу огледа човек. Шеол и Авадон никад да се насите, а тако ни очи човечије. Топионички лонац је за сребро и пећ за злато, а човек се проверава похвалама које добија. Да глупана тучком туцаш у авану као жито, глупост га неће оставити. Добро пази на своју ситну стоку и приљежно се брини о својим стадима, јер благо није довека, ни круна кроз сва поколења. Када се коси сено и потера отава и када се трава скупља са брегова, јагањци су ти за одећу, а јарци да платиш њиву. Тада имаш козјег млека у изобиљу за храну теби и твојим укућанима и да се твоје слушкиње нахране.

Priče Solomonove 27:12-27 Нови српски превод (NSP)

Обазрив човек примети невољу, па се скрије, а лаковерни иду даље и буду кажњени. Узми хаљину ономе што јамчи за туђинца, и залог му узми кад јамчи за туђинку. Ко од раног јутра свога ближњег благосиља на сав глас, то ће му се рачунати као клетва. Жена свадљива је попут сталног прокишњавања по кишном дану. Ко њу обуздава, ветар обуздава и као да држи уље у десници. Гвожђе се о гвожђе оштри, а човек се оштри о човека. Од смоквиног плода јешће ко се за њу брине; поштован ће бити онај који штити свога господара. Као што се лице одсликава у води тако се и срце човека у човеку види. Као што су и Свет мртвих и трулеж мртвих незасити, тако су незасите и очи човека. Топионица је за сребро и пећ је за злато, а човек се искушава похвалама које прима. Истуцаш ли тучком неразумног са прекрупом у авану, његова се лудост неће скинути са њега. Своје стадо добро пази, побрини се добро за крда своја; јер иметак не траје довека, а ни круна кроз сва поколења. Коси се трава да нова никне, сакупи се сено по брдима; јагњад те облаче, а јарцима плаћаш за поља. Тад имаш обиље козјег млека себи за храну, за храну укућана, за живот слушкиња својих.