YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Priče Solomonove 27:1-14

Priče Solomonove 27:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Не хвали се сутрашњим даном јер не знаш шта дан доноси. Нека те хвали други, а не уста твоја, туђин, а не усне твоје. Тежак је камен и песак је терет, али од оба је тежи гнев безумника. Јарост је окрутна и бес је жесток, али ко опстаје пред љубомором? Бољи је јавни укор него прикривена љубав. Ударци пријатеља су корисни, а пољупци непријатеља су лажни. Сит ногама гази саће, а гладном је и горко – слатко. Као птица која напусти гнездо своје, такав је човек који напусти завичај свој. Као што уље и тамјан срце веселе, тако су слатки и савети пријатеља. Не остављај пријатеља свога ни пријатеља оца свога и не улази у кућу брата свога кад си жалостан. Бољи је сусед близу него брат далеко. Буди мудар, сине мој, и обрадуј срце моје да могу да одговорим ономе ко ме прекорева. Паметан види зло и уклања се, а безумни иду даље и трпе казну. Узми одећу оном ко је за туђина јемчио и узми му залог уместо туђина. Ко поздравља пријатеља гласно а рано, узеће се као клетва.

Priče Solomonove 27:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта који дан доноси. Нека те хвали други, а не твоја уста, туђинац, а не твоје усне. Камен је тежак и песак је терет, али огорченост због глупана тежа је од оба. Јарост је окрутна и гнев је жесток, али ко да се одупре љубомори? Бољи је отворен прекор него скривена љубав. Пријатељу веруј и кад те рани, а непријатељу ни кад те пољупцима обасипа. Ко је сит, презире мед, а гладноме је и чемер сладак. Као птица кад залута од свога гнезда, такав је човек који одлута од свога дома. Мирисна помаст и кâд веселе срце, а слаткоћа пријатељева од његовог је искреног савета. Не остављај свога пријатеља ни пријатеља свога оца; не иди братовљевој кући када те задеси несрећа – бољи је сусед близу него брат далеко. Буди мудар, сине мој, и развесели ми срце, па ћу моћи да одговорим оном ко ме вређа. Проницљив човек види опасност и склања се, а лаковерни иду даље и страдају. Узми огртач ономе ко јемчи за странца, задржи га као залог када то чини за туђинца. Ко у рано јутро гласно благосиља ближњега, узеће му се као да га је проклео.

Priče Solomonove 27:1-14 Нови српски превод (NSP)

Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта доноси тај дан. Други нек те хвали, а не ти себе самог; незнанац, а не усне твоје. Тежак је камен и песак је тежак, али од обоје је тежи безобразлук безочнога. Окрутан је бес, срџба је горопадна и са љубомором ко да се суочи? Јавни укор је бољи од тајне љубави. Поузданије су модрице од онога који те воли од многих пољубаца онога који те мрзи. Сита душа саће меда гази, а гладној је души слатко и све горко. Попут птице протеране из гнезда, такав је и човек протеран из свог завичаја. Уље и мирис драги су срцу и сладак је пријатељ који од срца саветује. Не напуштај пријатеља и пријатеља свог оца; не одлази у дом свога брата на дан своје невоље; бољи је сусед који је близу, него брат који је далеко. Мудар буди, сине мој, и срце ми развесели, па да могу подругљивцу речју да узвратим. Обазрив човек примети невољу, па се скрије, а лаковерни иду даље и буду кажњени. Узми хаљину ономе што јамчи за туђинца, и залог му узми кад јамчи за туђинку. Ко од раног јутра свога ближњег благосиља на сав глас, то ће му се рачунати као клетва.