Priče Solomonove 27:1-14
Priče Solomonove 27:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не хвали се сутрашњим даном јер не знаш шта дан доноси. Нека те хвали други, а не уста твоја, туђин, а не усне твоје. Тежак је камен и песак је терет, али од оба је тежи гнев безумника. Јарост је окрутна и бес је жесток, али ко опстаје пред љубомором? Бољи је јавни укор него прикривена љубав. Ударци пријатеља су корисни, а пољупци непријатеља су лажни. Сит ногама гази саће, а гладном је и горко – слатко. Као птица која напусти гнездо своје, такав је човек који напусти завичај свој. Као што уље и тамјан срце веселе, тако су слатки и савети пријатеља. Не остављај пријатеља свога ни пријатеља оца свога и не улази у кућу брата свога кад си жалостан. Бољи је сусед близу него брат далеко. Буди мудар, сине мој, и обрадуј срце моје да могу да одговорим ономе ко ме прекорева. Паметан види зло и уклања се, а безумни иду даље и трпе казну. Узми одећу оном ко је за туђина јемчио и узми му залог уместо туђина. Ко поздравља пријатеља гласно а рано, узеће се као клетва.
Priče Solomonove 27:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта који дан доноси. Нека те хвали други, а не твоја уста, туђинац, а не твоје усне. Камен је тежак и песак је терет, али огорченост због глупана тежа је од оба. Јарост је окрутна и гнев је жесток, али ко да се одупре љубомори? Бољи је отворен прекор него скривена љубав. Пријатељу веруј и кад те рани, а непријатељу ни кад те пољупцима обасипа. Ко је сит, презире мед, а гладноме је и чемер сладак. Као птица кад залута од свога гнезда, такав је човек који одлута од свога дома. Мирисна помаст и кâд веселе срце, а слаткоћа пријатељева од његовог је искреног савета. Не остављај свога пријатеља ни пријатеља свога оца; не иди братовљевој кући када те задеси несрећа – бољи је сусед близу него брат далеко. Буди мудар, сине мој, и развесели ми срце, па ћу моћи да одговорим оном ко ме вређа. Проницљив човек види опасност и склања се, а лаковерни иду даље и страдају. Узми огртач ономе ко јемчи за странца, задржи га као залог када то чини за туђинца. Ко у рано јутро гласно благосиља ближњега, узеће му се као да га је проклео.
Priče Solomonove 27:1-14 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne hvali se sutrašnjim danom, jer ne znaš šta donosi taj dan. Drugi nek te hvali, a ne ti sebe samog; neznanac, a ne usne tvoje. Težak je kamen i pesak je težak, ali od oboje je teži bezobrazluk bezočnoga. Okrutan je bes, srdžba je goropadna i sa ljubomorom ko da se suoči? Javni ukor je bolji od tajne ljubavi. Pouzdanije su modrice od onoga koji te voli od mnogih poljubaca onoga koji te mrzi. Sita duša saće meda gazi, a gladnoj je duši slatko i sve gorko. Poput ptice proterane iz gnezda, takav je i čovek proteran iz svog zavičaja. Ulje i miris dragi su srcu i sladak je prijatelj koji od srca savetuje. Ne napuštaj prijatelja i prijatelja svog oca; ne odlazi u dom svoga brata na dan svoje nevolje; bolji je sused koji je blizu, nego brat koji je daleko. Mudar budi, sine moj, i srce mi razveseli, pa da mogu podrugljivcu rečju da uzvratim. Obazriv čovek primeti nevolju, pa se skrije, a lakoverni idu dalje i budu kažnjeni. Uzmi haljinu onome što jamči za tuđinca, i zalog mu uzmi kad jamči za tuđinku. Ko od ranog jutra svoga bližnjeg blagosilja na sav glas, to će mu se računati kao kletva.
Priče Solomonove 27:1-14 Нови српски превод (NSP)
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта доноси тај дан. Други нек те хвали, а не ти себе самог; незнанац, а не усне твоје. Тежак је камен и песак је тежак, али од обоје је тежи безобразлук безочнога. Окрутан је бес, срџба је горопадна и са љубомором ко да се суочи? Јавни укор је бољи од тајне љубави. Поузданије су модрице од онога који те воли од многих пољубаца онога који те мрзи. Сита душа саће меда гази, а гладној је души слатко и све горко. Попут птице протеране из гнезда, такав је и човек протеран из свог завичаја. Уље и мирис драги су срцу и сладак је пријатељ који од срца саветује. Не напуштај пријатеља и пријатеља свог оца; не одлази у дом свога брата на дан своје невоље; бољи је сусед који је близу, него брат који је далеко. Мудар буди, сине мој, и срце ми развесели, па да могу подругљивцу речју да узвратим. Обазрив човек примети невољу, па се скрије, а лаковерни иду даље и буду кажњени. Узми хаљину ономе што јамчи за туђинца, и залог му узми кад јамчи за туђинку. Ко од раног јутра свога ближњег благосиља на сав глас, то ће му се рачунати као клетва.
Priče Solomonove 27:1-14 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti. Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne. Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega. Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti? Bolji je javni ukor nego tajna ljubav. Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni. Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko. Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta. Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem. Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko. Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži. Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju. Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku. Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.