Priče Solomonove 26:1-7
Priče Solomonove 26:1-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Као снег у лето, као киша о жетви, тако приличи почаст безумнику. Као врабац кад прхне, као ласта кад одлети, тако не стиже безразложно клетва. Бич коњу, узда магарцу, а батина по леђима безумницима. Не одговарај безумнику по безумљу његовом да му сличан не будеш. Одговори безумнику по безумљу његовом да не би мислио да је мудар. Ко шаље безумника да му нешто уради, одсеца себи ноге и насиље пије. Као клецава бедра у хромог, таква је мудра изрека у устима безумника.
Priče Solomonove 26:1-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Као снег у лето или киша о жетви, тако част приличи безумнику. Као врабац који лепрша или ластавица у лету, тако ни незаслужено проклетство не слеће. Бич је за коња, улар за магарца, а шиба за безумникова леђа. Не одговарај безумнику према његовој глупости, да сâм не постанеш као он. Одговори безумнику према његовој глупости, да он сâм себи не би изгледао мудар. Сâм себи одсеца ноге и призива невољу ко по безумнику шаље поруку. Оклембешена нога хромога пословица је у устима безумникâ.
Priče Solomonove 26:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Kao sneg leti i kiša o žetvi, tako čast ne stoji bezumnom. Kao kad prhne vrabac i lasta kad odleti, tako i kletva ne stiže bez povoda. Bič je za konja, uzde za magarca, a batina za leđa bezumnog. Ne uzvraćaj bezumnome po bezumlju njegovome, da i sam ne bi bio njemu nalik. Uzvrati bezumnome po bezumlju njegovome, da sam sebi ne bi bio mudar. Noge svoje sam saseca, nasiljem se podnapija ko poruku šalje rukama bezumnog. Kako noge vise oduzetom, takva je mudra priča u ustima bezumnoga.
Priče Solomonove 26:1-7 Нови српски превод (NSP)
Као снег лети и киша о жетви, тако част не стоји безумном. Као кад прхне врабац и ласта кад одлети, тако и клетва не стиже без повода. Бич је за коња, узде за магарца, а батина за леђа безумног. Не узвраћај безумноме по безумљу његовоме, да и сам не би био њему налик. Узврати безумноме по безумљу његовоме, да сам себи не би био мудар. Ноге своје сам сасеца, насиљем се поднапија ко поруку шаље рукама безумног. Како ноге висе одузетом, таква је мудра прича у устима безумнога.
Priče Solomonove 26:1-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast. Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi. Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða. Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on. Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar. Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu. Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.