YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Priče Solomonove 25:13-28

Priče Solomonove 25:13-28 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Добар гласник је ономе који га шаље као ледено освежење у време жетве. Он крепи душу своме господару. Ко поклоне прима а не даје, тај је као облак и ветар без кише. Стрпљивошћу се ублажује судија, а мек језик и кости ломи. Кад нађеш мед, једи га колико ти је довољно да се не би прејео и онда повраћао. Нога твоја нека ретко ступа у кућу ближњега твога да му не досадиш и омрзне те. Као маљ, као мач и као оштра стрела, такав је човек који сведочи лажно на ближњега свога. Као сломљен зуб и нога климава, такво је поуздање у несрећи у човека несигурног. Ко пева песме пред ожалошћеним срцем, тај је као онај који одећу скида на зими или сирће на живу соду сипа. Ако је гладан непријатељ твој, нахрани га хлебом. Ако је жедан, напој га водом. Тако стављаш жар на главу његову, а Господ ће те наградити. Северни ветар доноси кишу, а лукав језик љутњу на лице. Боље је седети у углу тавана него у заједничкој кући са женом свадљивом. Добра вест из далеке земље као хладна вода је души жедној. Као извор затрпан и студенац замућен, такав је праведник који се клања зликовцу. Јести много меда није добро, ни истраживати славу славних. Као град разваљених зидина, такав је човек који не влада духом својим.

Priče Solomonove 25:13-28 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Као свежина снега у време жетве, такав је поуздан гласник онима који га шаљу – својим господарима крепи душу. Облаци и ветар без кише онај је ко се хвали поклоном који није дао. Стрпљивошћу се владар убеди и мек језик ломи кост. Када нађеш мед, једи умерено, да га не би, прејевши се, повратио. Не одлази често у кућу свога ближњега, да му не дојадиш, па те замрзи. Тољага, мач или оштра стрела човек је који лажно сведочи против ближњега. Кваран зуб или уганута нога уздање је у невернога у време невоље. Огртач скинут по хладну времену или сирће посуто на рану онај је ко пева песме потиштеноме. Ако је твој непријатељ гладан, дај му да једе хлеба; ако је жедан, дај му да пије воде. Јер, ако то учиниш, посућеш му главу ужареним угљевљем и ГОСПОД ће те наградити. Северни ветар доноси кишу, а подмукао језик гневне погледе. Боље је живети на углу крова него са свадљивом женом у кући. Студена вода жедноме добра је вест из далеке земље. Замућен извор или загађено врело праведник је који попушта опакоме. Није добро прејести се меда, нити је часно тражити превелику част. Град проваљен и без зидина човек је који свој дух не може да обузда.

Priče Solomonove 25:13-28 Нови српски превод (NSP)

Као студен снега на дан жетве је верни гласник оном ко га шаље – освежава душу свога господара. Попут облака и ветра без кише човек је што се хвали даром недарованим. Стрпљивошћу се наговара владар, а и језик благи може кост да сломи. Кад нађеш мед, једи док се не наједеш, јер ћеш га повратити ако се преједеш. Нека ти је нога ретко у кући ближњег твога, да те се не засити и не замрзи те. Попут буздована, мача и стреле оштре је човек који сведочи против ближњег свога, а лажов је. Зуб покварен и клецава нога је поверење у издајника у дану невоље. Као човек што хаљину скида по зимскоме дану и као сирће на шалитри, такав је онај који песме пева срцу жалосноме. Ако је твој непријатељ гладан, нахрани га, и ако је жедан, напој га водом. Јер ако тако чиниш, згрнућеш жар угљени на његову главу, а Господ ће да ти плати. Северац кишу доноси, а језик оговарачки срдита лица. Боље је седети на углу крова него са женом свадљивом у заједничкој кући. Што је студена вода души изнуреној, то је добра вест из далеке земље. Замућен извор и бунар зарушени је праведник што тетура пред неправедником. Није добро преждрати се меда и људима на част није да част своју траже. Град проваљен и без зида је човек који не зна себе самог да обузда.