Filipljanima 1:4-6
Filipljanima 1:4-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
свагда у свакој својој молитви молећи се за све вас с радошћу, због вашег учешћа у проповедању јеванђеља од првога дана до сада, уздајући се баш у то да ће онај који је започео добро дело у вама довршити то до дана Христа Исуса.
Filipljanima 1:4-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
У свакој својој молитви за вас увек се с радошћу молим због вашег удела у еванђељу од првог дана до сада, уверен у ово: Онај који је у вама започео добро дело, довршиће га до Дана Христа Исуса.
Filipljanima 1:4-6 Novi srpski prevod (NSPL)
U svakoj svojoj molitvi za sve vas, uvek se molim s radošću radi vašeg učešća u širenju Radosne vesti, od prvog dana do danas. Uveren sam da će Bog, začetnik dobrog dela u vama, dovršiti to delo do Dana u koji će Isus Hristos doći.
Filipljanima 1:4-6 Нови српски превод (NSP)
У свакој својој молитви за све вас, увек се молим с радошћу ради вашег учешћа у ширењу Радосне вести, од првог дана до данас. Уверен сам да ће Бог, зачетник доброг дела у вама, довршити то дело до Дана у који ће Исус Христос доћи.
Filipljanima 1:4-6 Sveta Biblija (SRP1865)
Svagda u svakoj molitvi svojoj za sve vas s radošæu moleæi se, Što vi postadoste zajednièari u jevanðelju, od prvoga dana i do danas; Uzdajuæi se u ovo isto da æe onaj koji je poèeo dobro djelo u vama dovršiti ga tja do dana Isusa Hrista.