Filipljanima 1:22-25
Filipljanima 1:22-25 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Али како живот у телу за мене значи плодан рад, то не знам шта ћу изабрати. Мучим се с две стране: имам жељу да умрем и да будем са Христом, што је кудикамо боље; али остати у телу – то је потребније ради вас. И уздајући се у ово, знам да ћу бити и остати код свих вас за ваш напредак и верску радост
Filipljanima 1:22-25 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ако будем живео у телу, то ће за мене значити плодан рад. А шта ћу одабрати, не знам. Притешњен сам између овога двога: желим да одем и да будем са Христом, што је много боље, али ради вас је потребније да останем у телу. Уверен у то, знам да ћу остати и бити са свима вама ради вашег напретка и радости у вери
Filipljanima 1:22-25 Novi srpski prevod (NSPL)
A ako već treba da nastavim da živim u telu, za mene je to plodan rad, te stoga ne znam šta bih izabrao. Pritisnut sam s obe strane; želja mi je da umrem i da budem s Hristom, što je kudikamo bolje, ali nastaviti sa životom u telu je potrebnije zbog vas. Budući uveren u to, znam da ću ostati i biti uz sve vas radi vašeg napretka i radosti u veri
Filipljanima 1:22-25 Нови српски превод (NSP)
А ако већ треба да наставим да живим у телу, за мене је то плодан рад, те стога не знам шта бих изабрао. Притиснут сам с обе стране; жеља ми је да умрем и да будем с Христом, што је кудикамо боље, али наставити са животом у телу је потребније због вас. Будући уверен у то, знам да ћу остати и бити уз све вас ради вашег напретка и радости у вери
Filipljanima 1:22-25 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad mi življenje u tijelu plod donosi, to ne znam šta æu izabrati. A oboje mi je milo, imajuæi želju otiæi i s Hristom biti, koje bi mnogo bolje bilo; Ali ostati u tijelu potrebnije je vas radi. I ovo znam jamaèno da æu biti i ostati kod sviju vas na vaš napredak i radost vjere