Knjiga Nemijina 7:1-4
Knjiga Nemijina 7:1-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je zid obnovljen, kada sam postavio vrata i kada su bili postavljeni vratari, pevači i Leviti; postavio sam nad Jerusalimom svog brata Hanani i zapovednika utvrđenja Hananiju. Jer, on je bio čovek od poverenja i bogobojazniji od mnogih drugih. Rekao sam im: „Neka se ne otvaraju vrata Jerusalima dok sunce ne ogreje. A kad stražari budu na mestima, nek oni zatvore vrata i zaključaju ih. Neka se postave stražari od stanovnika Jerusalima, neke na svoje mesto straže, a neke pred svojom kućom.“ Grad je bio prostran i velik, sa tek nešto žitelja u svom središtu, a kuće još nisu bile obnovljene.
Knjiga Nemijina 7:1-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Кад је зид био изграђен, наместио сам крила врата и поставио вратаре, певаче и левите. Управу у Јерусалиму поверио сам свом брату Ананију и заповеднику Ананији, који је био поуздан и Бога се бојао више него други. Ја им рекох: „Врата јерусалимска нека се не отварају док сунце не изгреје, а нека се затварају док је још сунчано. У вашем присуству нека се закључају и провуку пречаге. Нека се поставе стражари између становника Јерусалима, сваког на место наспрам своје куће.” Град је био простран и велик, али је у њему било мало становника јер многе куће нису биле сазидане.
Knjiga Nemijina 7:1-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је зид био саграђен и када сам наместио крила на капијама, одређени су чувари капија, певачи и Левити. Свог брата Хананија одредио сам да управља Јерусалимом, заједно са Ананијом, заповедником тврђаве, зато што је био честит човек и бојао се Бога више него већина људи. Рекох им: »Нека се капије Јерусалима не отварају док сунце не огреје. Док су чувари капија још на дужности, нека затворе крила и наместе преворнице. За стражаре одредите житеље Јерусалима. Једни нека буду на стражарским местима, а други крај својих кућа.« Град је био велик и простран, али је у њему било мало људи и куће још нису биле сазидане.
Knjiga Nemijina 7:1-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je zid obnovljen, kada sam postavio vrata i kada su bili postavljeni vratari, pevači i Leviti; postavio sam nad Jerusalimom svog brata Hanani i zapovednika utvrđenja Hananiju. Jer, on je bio čovek od poverenja i bogobojazniji od mnogih drugih. Rekao sam im: „Neka se ne otvaraju vrata Jerusalima dok sunce ne ogreje. A kad stražari budu na mestima, nek oni zatvore vrata i zaključaju ih. Neka se postave stražari od stanovnika Jerusalima, neke na svoje mesto straže, a neke pred svojom kućom.“ Grad je bio prostran i velik, sa tek nešto žitelja u svom središtu, a kuće još nisu bile obnovljene.
Knjiga Nemijina 7:1-4 Нови српски превод (NSP)
Када је зид обновљен, када сам поставио врата и када су били постављени вратари, певачи и Левити; поставио сам над Јерусалимом свог брата Ханани и заповедника утврђења Хананију. Јер, он је био човек од поверења и богобојазнији од многих других. Рекао сам им: „Нека се не отварају врата Јерусалима док сунце не огреје. А кад стражари буду на местима, нек они затворе врата и закључају их. Нека се поставе стражари од становника Јерусалима, неке на своје место страже, а неке пред својом кућом.“ Град је био простран и велик, са тек нешто житеља у свом средишту, а куће још нису биле обновљене.
Knjiga Nemijina 7:1-4 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad se sazida zid i namjestih vrata, i postavljeni biše vratari i pjevaèi i Leviti, Zapovjedih Ananiju bratu svojemu i Ananiji zapovjedniku od grada Jerusalimskoga, jer bješe vjeran èovjek i bojaše se Boga više nego mnogi, I rekoh im: da se ne otvoraju vrata Jerusalimska dokle sunce ne ogrije, i kad oni što stoje ondje zatvore vrata, ogledajte, i da se postave stražari izmeðu stanovnika Jerusalimskih, svaki na svoju stražu i svaki prema svojoj kuæi. A grad bijaše širok i velik, ali naroda bješe malo u njemu i kuæe ne bjehu pograðene.