Marko 9:33-35
Marko 9:33-35 Novi srpski prevod (NSPL)
Došli su u Kafarnaum. Kada su bili u kući, upita Isus svoje učenike: „O čemu ste to putem raspravljali?“ Učenici su ćutali, jer su putem raspravljali ko je najveći među njima. Isus je zatim seo i pozvao Dvanaestoricu. Rekao im je: „Ko hoće da bude prvi, neka sebe smatra poslednjim i neka svima služi.“
Marko 9:33-35 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И дођоше у Кафарнаум и, кад би у кући, запита их: „О чему сте путем расправљали?” А они ћутаху, јер су се на путу међу собом препирали ко је највећи. Он пак седе, позва Дванаесторицу и рече им: „Ако ко хоће да буде први, нека буде последњи од свих и свима слуга.”
Marko 9:33-35 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када су стигли у Кафарнаум и када је ушао у кућу, Исус их упита: »О чему сте оно путем расправљали?« А они су ћутали, јер су путем један с другим расправљали о томе ко је највећи. Тада Исус седе, позва к себи Дванаесторицу, па им рече: »Ко хоће да буде први, нека буде међу свима последњи и свима служитељ.«
Marko 9:33-35 Нови српски превод (NSP)
Дошли су у Кафарнаум. Када су били у кући, упита Исус своје ученике: „О чему сте то путем расправљали?“ Ученици су ћутали, јер су путем расправљали ко је највећи међу њима. Исус је затим сео и позвао Дванаесторицу. Рекао им је: „Ко хоће да буде први, нека себе сматра последњим и нека свима служи.“
Marko 9:33-35 Sveta Biblija (SRP1865)
I doðe u Kapernaum, i kad bješe u kuæi zapita ih: šta se prepiraste putem meðu sobom? A oni muèahu; jer se putem prepiraše meðu sobom ko je najveæi. I sjedavši dozva dvanaestoricu i reèe im: koji hoæe da bude prvi neka bude od sviju najzadnji i svima sluga.