Marko 8:22-25
Marko 8:22-25 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И дођоше у Витсаиду. И доведоше му једног слепог, те га замолише да га дотакне. Он ухвати слепог за руку, изведе га из села и пљуну му у очи, па стави руке на њега и упита га: „Видиш ли шта?” И погледавши рече: „Видим људе где иду – видим их као дрвеће.” Затим опет стави руке на његове очи, те прогледа и исцели се, и гледаше све јасно.
Marko 8:22-25 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када су стигли у Витсаиду, Исусу доведоше једног слепог човека, па га замолише да га дотакне. Он узе слепога за руку и изведе га из села. Онда му пљуну у очи и на њега положи руке. »Видиш ли нешто?« упита га. А човек погледа, па рече: »Видим људе. Личе на дрвеће које хода.« Исус му опет положи руке на очи, и он прогледа, вид му се поврати и све је јасно видео.
Marko 8:22-25 Novi srpski prevod (NSPL)
Došli su u Vitsaidu. Neki ljudi su pred Isusa doveli jednog slepog čoveka. Molili su ga da ga dotakne. Isus uze slepog čoveka za ruku i izvede ga izvan sela, pljunu mu u oči, stavi svoje ruke na njega i upita ga: „Vidiš li nešto?“ On pogleda i reče: „Vidim ljude. Izgledaju mi kao drveće koje se kreće.“ Isus ponovo stavi svoje ruke na njegove oči. Čovek je progledao, vratio mu se vid, i sve je video jasno.
Marko 8:22-25 Нови српски превод (NSP)
Дошли су у Витсаиду. Неки људи су пред Исуса довели једног слепог човека. Молили су га да га дотакне. Исус узе слепог човека за руку и изведе га изван села, пљуну му у очи, стави своје руке на њега и упита га: „Видиш ли нешто?“ Он погледа и рече: „Видим људе. Изгледају ми као дрвеће које се креће.“ Исус поново стави своје руке на његове очи. Човек је прогледао, вратио му се вид, и све је видео јасно.
Marko 8:22-25 Sveta Biblija (SRP1865)
I doðe u Vitsaidu; i dovedoše k njemu slijepa, i moljahu ga da ga se dotakne. I uzevši za ruku slijepoga izvede ga napolje iz sela, i pljunuvši mu u oèi metnu ruke na nj, i zapita ga vidi li što. I pogledavši reèe: vidim ljude gdje idu kao drva. I potom opet metnu mu ruke na oèi, i reèe mu da pogleda: i iscijeli se, i vidje sve lijepo.