Marko 8:1-13
Marko 8:1-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
У оне дане кад опет беше много народа и не имађаху шта јести, дозва ученике и рече им: „Жао ме је народа што су већ три дана стално уз мене и немају шта да једу; ако их отпустим гладне кућама њиховим, малаксаће на путу; неки од њих су дошли из далека.” И одговорише му његови ученици: „Откуд може ко да их нахрани хлебовима овде у пустињи?” И пита их: „Колико хлебова имате?” А они рекоше: „Седам.” Тада нареди народу да поседа по земљи. И узевши седам хлебова, захвали, изломи и даваше својим ученицима да изнесу, и изнеше пред народ. И имађаху и мало рибица; и благословивши их, рече да и њих изнесу. И једоше и наситише се, и подигоше седам котарица преосталих комада. А беше око четири хиљаде људи. И отпусти их. И одмах уђе у чамац са својим ученицима, те дође у околину Далмануте. И изађоше фарисеји и почеше да се препиру с њим, тражећи од њега знак с неба – кушајући га. Но он уздахну духом својим и рече: „Што овај род тражи знак? Заиста, кажем вам: неће се дати знак овоме роду.” И оставивши их, опет уђе у чамац и оде на другу страну.
Marko 8:1-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
У то време се опет окупи силан народ. Пошто нису имали шта да једу, Исус позва к себи своје ученике, па им рече: »Жао ми је народа, јер су већ три дана са мном, а немају шта да једу. Ако их пошаљем кући гладне, малаксаће на путу. А неки од њих су дошли из далека.« Његови ученици му одговорише: »Откуд би неко у овој пустоши могао да их нахрани хлебом?« »Колико хлебова имате?« упита их Исус. А они рекоше: »Седам.« Тада он нареди да народ поседа по земљи, узе оних седам хлебова, захвали Богу, изломи их, па даде својим ученицима да их ставе пред народ, и они их ставише. А имали су и неколико рибица. Он их благослови, па рече да и њих ставе пред народ. И људи су јели и најели се. Преосталих комадића накупише седам кошара. А тамо је било око четири хиљаде људи. Исус их отпусти и одмах са ученицима уђе у чамац, па оде у далманутску област. Тада дођоше фарисеји, па почеше да расправљају с њим. Да би га искушали, затражише од њега знак са неба. А он дубоко уздахну, па рече: »Зашто овај нараштај тражи знак? Истину вам кажем: никакав знак неће бити дат овом нараштају.« Онда их остави, опет уђе у чамац и пређе на другу обалу.
Marko 8:1-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Tih dana ponovo se okupilo veliko mnoštvo ljudi. Kako narod nije imao šta da jede, Isus pozva k sebi svoje učenike, i reče im: „Žao mi je ovog naroda, jer, evo, ima već tri dana od kako su sa mnom, a nemaju šta da jedu. Ako ih pošaljem gladne kući, malaksaće uz put, jer neki od njih su došli izdaleka.“ Učenici mu rekoše: „Može li neko u ovoj pustinji da nađe dovoljno hrane za sav ovaj narod?“ Isus ih upita: „Koliko hlebova imate?“ Oni mu rekoše: „Sedam.“ Isus tada zapovedi narodu da poseda po zemlji. Zatim je uzeo sedam hlebova i zahvalio Bogu. Onda je razlomio hlebove i dodavao ih svojim učenicima, a oni su ih delili narodu. A imali su i nešto riba. Onda je izrekao blagoslov i rekao učenicima da ih podele. Narod je jeo i nasitio se, a učenici su pokupili sedam kotarica preostalih komada. Bilo je tu oko četiri hiljade muškaraca. Onda ih je otpremio. Potom je Isus ušao u brodić sa svojim učenicima i otišao u krajeve oko Dalmanute. Neki fariseji pristupiše Isusu i počeše da raspravljaju sa njim. Iskušavali su ga, tražeći od njega znak s neba. Isus uzdahnu iz dubine duše i reče: „Zašto ovaj naraštaj traži znak? Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neće dobiti takav znak.“ On ode od njih i ponovo se ukrca u lađicu, te ode na drugu obalu jezera.
Marko 8:1-13 Нови српски превод (NSP)
Тих дана поново се окупило велико мноштво људи. Како народ није имао шта да једе, Исус позва к себи своје ученике, и рече им: „Жао ми је овог народа, јер, ево, има већ три дана од како су са мном, а немају шта да једу. Ако их пошаљем гладне кући, малаксаће уз пут, јер неки од њих су дошли издалека.“ Ученици му рекоше: „Може ли неко у овој пустињи да нађе довољно хране за сав овај народ?“ Исус их упита: „Колико хлебова имате?“ Они му рекоше: „Седам.“ Исус тада заповеди народу да поседа по земљи. Затим је узео седам хлебова и захвалио Богу. Онда је разломио хлебове и додавао их својим ученицима, а они су их делили народу. А имали су и нешто риба. Онда је изрекао благослов и рекао ученицима да их поделе. Народ је јео и наситио се, а ученици су покупили седам котарица преосталих комада. Било је ту око четири хиљаде мушкараца. Онда их је отпремио. Потом је Исус ушао у бродић са својим ученицима и отишао у крајеве око Далмануте. Неки фарисеји приступише Исусу и почеше да расправљају са њим. Искушавали су га, тражећи од њега знак с неба. Исус уздахну из дубине душе и рече: „Зашто овај нараштај тражи знак? Заиста вам кажем: овај нараштај неће добити такав знак.“ Он оде од њих и поново се укрца у лађицу, те оде на другу обалу језера.
Marko 8:1-13 Sveta Biblija (SRP1865)
U to vrijeme, kad bijaše vrlo mnogo naroda i ne imadijahu šta jesti, dozva Isus uèenike svoje i reèe im: Žao mi je naroda, jer veæ tri dana stoje kod mene i nemaju ništa jesti. I ako ih otpustim gladne kuæama njihovijem, oslabiæe na putu; jer su mnogi od njih došli izdaleka. I odgovoriše mu uèenici njegovi: otkuda æemo uzeti hljeba ovdje u pustinji da ih nahranimo? I zapita ih: koliko imate hljebova? A oni kazaše: sedam. I zapovjedi narodu da posjedaju po zemlji; i uzevši onijeh sedam hljebova i hvalu davši, prelomi, i dade uèenicima svojijem da razdadu; i razdadoše narodu. I imahu malo ribica; i njih blagoslovivši reèe da i njih razdadu. I jedoše, i nasitiše se, i nakupiše komada što preteèe sedam kotarica. A onijeh što su jeli bijaše oko èetiri hiljade. I otpusti ih. I odmah uðe u laðu s uèenicima svojijem, i doðe u okoline Dalmanutske. I iziðoše fariseji, i poèeše se prepirati s njim, i kušajuæi ga iskahu od njega znak s neba. I uzdahnuvši duhom svojijem reèe: zašto rod ovaj znak traži? Zaista vam kažem: neæe se dati rodu ovome znak. I ostavivši ih uljeze opet u laðu, i otide na onu stranu.