Marko 5:39-43
Marko 5:39-43 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
па ушавши рече им: „Што вичете и плачете? Дете није умрло, него спава.” И исмеваху га. А он истера све, узе оца детињег и мајку и своје пратиоце, па уђе где беше дете. И ухвативши руку детета, рече јој: „Талита кум”, што преведено значи: „Девојчице, теби говорим, устани!” И одмах уста девојчица и ходаше; беше јој, наиме, дванаест година. И одмах се веома зачудише. И заповеди им строго да нико не дозна ово, и рече да јој дају да једе.
Marko 5:39-43 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
па уђе и рече им: »Чему ова пометња и плакање? Дете није умрло, него спава.« А они су му се подсмевали. Он их све истера напоље, па са собом поведе оца и мајку детета и своје пратиоце и уђе онамо где је било дете. Онда ухвати дете за руку и рече: »Талита кум!« – што значи »Девојчице, теби говорим, устани!« И девојчица одмах устаде и поче да хода – имала је дванаест година – а они се запрепастише од чуда. Тада им Исус строго заповеди да за то нико не сме да сазна, па им рече да јој дају да једе.
Marko 5:39-43 Novi srpski prevod (NSPL)
On uđe u kuću i upita okupljene: „Zašto ste uznemireni? Zašto plačete? Dete nije umrlo, nego spava.“ Oni su mu se, pak, podsmevali. Isus je zatim udaljio prisutne, pa je poveo sa sobom oca i majku deteta i svoje pratioce, i ušao tamo gde je bilo dete. Onda ju je uzeo za ruku i rekao joj: „Talita, kum!“ (što u prevodu znači: „Devojčice, tebi govorim, ustani!“) Ona je istog trenutka ustala i počela da hoda (bilo joj je dvanaest godina). Prisutni su bili veoma začuđeni i zapanjeni. Isus im je onda strogo zapovedio da ne pričaju drugima o ovome i rekao im da daju devojčici da jede.
Marko 5:39-43 Нови српски превод (NSP)
Он уђе у кућу и упита окупљене: „Зашто сте узнемирени? Зашто плачете? Дете није умрло, него спава.“ Они су му се, пак, подсмевали. Исус је затим удаљио присутне, па је повео са собом оца и мајку детета и своје пратиоце, и ушао тамо где је било дете. Онда ју је узео за руку и рекао јој: „Талита, кум!“ (што у преводу значи: „Девојчице, теби говорим, устани!“) Она је истог тренутка устала и почела да хода (било јој је дванаест година). Присутни су били веома зачуђени и запањени. Исус им је онда строго заповедио да не причају другима о овоме и рекао им да дају девојчици да једе.
Marko 5:39-43 Sveta Biblija (SRP1865)
I ušavši reèe im: šta ste uzavreli te plaèete? Djevojka nije umrla, nego spava. I potsmijevahu mu se. A on istjeravši sve uze oca djevojèina i mater i koji bijahu s njim, i uðe gdje ležaše djevojka. I uzevši djevojku za ruku reèe joj: Talita kumi, koje znaèi: djevojko, tebi govorim, ustani. I odmah usta djevojka i hoðaše; a bješe od dvanaest godina. I zaèudiše se èudom velikijem. I zaprijeti im vrlo da niko ne dozna za to, i reèe: podajte joj nek jede.